Герб на Република България

ДЪРЖАВЕН ВЕСТНИК

БРОЙ 115
Вторник, 30.12.2025 г. Източник: dv.parliament.bg
Съдържание

СЪДЪРЖАНИЕ НА ОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

СЪДЪРЖАНИЕ НА НЕОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

ОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

НАРОДНО СЪБРАНИЕ

УКАЗ № 273

На основание чл. 98, т. 4 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Да се обнародва в „Държавен вестник“ Законът за изменение и допълнение на Закона за данък върху добавената стойност, приет от 51-вото Народно събрание на 17 декември 2025 г.

Издаден в София на 23 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

ЗАКОН
за изменение и допълнение на Закона за данък върху добавената стойност
(oбн., ДВ, бр. 63 от 2006 г.; изм., бр. 86, 105 и 108 от 2006 г.; Решение № 7 на Конституционния съд от 2007 г. – бр. 37 от 2007 г.; изм., бр. 41, 52, 59, 108 и 113 от 2007 г., бр. 106 от 2008 г., бр. 12, 23, 74 и 95 от 2009 г., бр. 94 и 100 от 2010 г., бр. 19, 77 и 99 от 2011 г., бр. 54, 94 и 103 от 2012 г., бр. 23, 30, 68, 98, 101, 104 и 109 от 2013 г., бр. 1, 105 и 107 от 2014 г., бр. 41, 79, 94 и 95 от 2015 г., бр. 58, 60, 74, 88, 95 и 97 от 2016 г., бр. 85, 92, 96 и 97 от 2017 г., бр. 24, 65 и 98 от 2018 г., бр. 24, 33, 96, 100, 101 и 102 от 2019 г., бр. 14, 18, 52, 55, 71, 104 и 107 от 2020 г., бр. 17 и 111 от 2021 г., бр. 14, 18, 52, 58, 99 и 102 от 2022 г., бр. 66, 106, 108 от 2023 г., бр. 42, 70 и 79 от 2024 г. и бр. 26 и 64 от 2025 г.)

§ 1. В чл. 13, ал. 4 се създава т. 11:

„11. придобиването на стоки, за които доставчикът прилага освобождаването за малките предприятия, предвидено в член 284 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност в държавата членка, от която стоките са изпратени или транспортирани.“

§ 2. В чл. 15а, ал. 10 след думите „са унищожени“ се поставя запетая и се добавя „загубени“.

§ 3. В чл. 20б се правят следните изменения:

1. В ал. 5 в текста преди т. 1 думите „има постоянен адрес или обичайно пребиваване“ се заличават, думите „по правилата за“ се заменят с „чрез регистрация по чл. 168ж за прилагане на режим за малки предприятия в Европейския съюз, или чрез“, а думите „на съответната държава“ се заменят с „в държавата“.

2. Алинея 6 се изменя така:

„(6) Правото на избор по ал. 4 от доставчик, който е установен само на територията на една държава членка, различна от страната, се упражнява или чрез регистрация в тази държава членка за прилагане на режим в Съюза, или чрез регистрация за прилагане в страната на режим за малки предприятия в Европейския съюз, или чрез регистрация в страната по чл. 96, ал. 2 и 3, когато:

1. получателят е установен, има постоянен адрес или обичайно пребиваване в страната – при доставка на далекосъобщителни услуги, услуги за радио- и телевизионно излъчване и услуги, извършвани по електронен път;

2. изпращането или транспортирането на стоката до получателя завършва в страната – при доставка на вътреобщностна дистанционна продажба на стоки.“

§ 4. В чл. 21 се създават ал. 12 и 13:

„(12) Мястото на изпълнение при доставка на услугите по достъп до събитие и съпътстващите достъпа услуги по ал. 4, т. 3 се определя по ал. 2, когато се предоставя виртуално на данъчно задължено лице.

(13) Мястото на изпълнение при доставка на услуги и съпътстващите ги услуги по ал. 4, т. 4, буква „а“ е мястото, където данъчно незадълженото лице е установено или има постоянен адрес или обичайно пребиваване, когато услугите по ал. 4, т. 4, буква „а“ са свързани с дейности, излъчвани на живо в интернет, или до които по друг начин е предоставен виртуален достъп.“

§ 5. В чл. 25, ал. 3 т. 5 се отменя.

§ 6. В чл. 57б, т. 2 думите „чл. 96, ал. 1“ се заменят с „чл. 96“.

§ 7. В чл. 69, ал. 2 се правят следните изменения:

1. Текстът преди т. 1 се изменя така: „Освен в случаите по ал. 1, регистрираното лице има право да приспадне данъка за стоки или услуги, когато те се използват за:“.

2. Точка 1 се изменя така:

„1. извършване на доставки в друга държава, в рамките на независимата икономическа дейност на това лице, и които биха били с право на данъчен кредит, ако са извършени на територията на страната; това не се прилага за доставки на стоки и услуги, по отношение на които се прилага специалният режим за малки предприятия в Европейския съюз по глава двадесет и първа „б“;“.

§ 8. В чл. 70 се създава ал. 6:

„(6) Няма право на данъчен кредит данъчно задължено лице за получени доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната, използвани за доставки, по отношение на които се прилагат специалните режими за малки предприятия по глава двадесет и първа „б“.“

§ 9. В чл. 73 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 3:

a) в т. 1 накрая се добавя „и доставките по чл. 69, ал. 2, т. 2“;

б) точка 3 се изменя така:

„3. данъчните основи на извършените облагаеми доставки в друга държава, в рамките на независимата икономическа дейност на това лице, за които са използвани стоки или услуги с право на данъчен кредит по чл. 69, ал. 2, т. 1;“.

2. В ал. 4 т. 2 се изменя така:

„2. данъчните основи на извършените освободени доставки в друга държава, в рамките на независимата икономическа дейност на това лице, за които са използвани стоки или услуги, закупени, придобити или внесени на територията на страната от лицето и които биха били без право на данъчен кредит, ако са извършени на територията на страната;“.

§ 10. В чл. 74, ал. 1 думите „по чл. 96, 97, чл. 100, ал. 1, чл. 102, 132 или 132а“ се заменят с „по чл. 96 и чл. 100, ал. 1“.

§ 11. В чл. 78а, ал. 1 думите „чл. 116, ал. 2, 3 и 6“ се заменят с „чл. 116, ал. 2, 3, 6 и 8“.

§ 12. В чл. 81, ал. 1, т. 1 накрая се поставя запетая и се добавя „с изключение на стоки и услуги, които се използват от лицата за извършване на доставки, за които се прилага в страната или в друга държава членка режимът за малки предприятия в Европейския съюз“.

§ 13. В чл. 82, ал. 2 се правят следните изменения и допълнения:

1. Точка 2 се отменя.

2. В т. 3 накрая се поставя запетая и се добавя „с изключение на случаите, когато доставчикът има регистрация за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз“.

§ 14. В чл. 87 ал. 3 се изменя така:

„(3) Първият данъчен период обхваща времето от датата на регистрация, включително тази дата, до края на данъчния период, освен в случаите по глава осемнадесета. В случаите по чл. 132, ал. 1 първият данъчен период обхваща времето от датата на вписването на обстоятелството по чл. 10 в търговския регистър и регистъра на юридическите лица с нестопанска цел или вписване в регистър БУЛСТАТ, включително датата на вписването на обстоятелството, до края на данъчния период. В случаите по чл. 132, ал. 5 първият данъчен период обхваща времето от датата на създаване на неперсонифицираното дружество, в което участва съдружник, който е регистрирано по този закон лице, включително датата на създаването му, или от датата на регистрация по закона на съдружник, когато същият се регистрира след датата на създаване на неперсонифицираното дружество, включително датата на регистрацията му, до края на данъчния период.“

§ 15. В чл. 94 се правят следните изменения и допълнения:

1. Алинея 2 се изменя така:

„(2) С издаване на акт за регистрация по чл. 96, ал. 1 – 4, чл. 97а, ал. 1 и 2, чл. 99, ал. 1 и 7 или чл. 100, ал. 1 и 2 на лицето се определя идентификационен номер за целите на ДДС, пред който е поставен знакът „BG“. С връчването на акта за регистрация органът по приходите вписва в регистъра по ал. 1 определеният идентификационен номер за целите на ДДС на лицето и датата на неговата регистрация по този закон.“

2. Създава се ал. 4:

„(4) В регистъра по ал. 1 се вписват идентификационният номер по чл. 168ж, ал. 11 на лицата, които прилагат режима за малки предприятия в Европейския съюз, датите на регистрация и дерегистрация за прилагане на режима и за съответната държава членка:

1. датата, от която се прилага режимът (активиране на идентификационния номер за съответната държава членка, в която лицето прилага режима);

2. датата на прекратяване на прилагането на режима (деактивиране на идентификационния номер за съответната държава членка, в която лицето прекратява прилагането на режима).“

§ 16. Член 96 се изменя така:

„Задължителна регистрация по общия ред

Чл. 96. (1) Всяко данъчно задължено лице, което е установено със седалище и адрес на управление на територията на страната, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на страната, е длъжно да се регистрира по този закон, когато годишният му оборот в страната, определен по реда на чл. 168в, надвиши националния праг от 51 130 евро.

(2) Всяко данъчно задължено лице, което е установено със седалище и адрес на управление на територията на друга държава членка, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на друга държава членка, независимо дали има постоянен обект на територията на страната, и което прилага в страната режим за малките предприятия в Европейския съюз по чл. 168к, е длъжно да се регистрира по този закон, когато:

1. годишният му оборот в страната, определен по реда на чл. 168в, надвиши националния праг от 51 130 евро, или

2. годишният му оборот в Съюза, определен по реда на чл. 168в, надвиши прага в Съюза от 100 000 евро.

(3) Всяко данъчно задължено лице, което е установено със седалище и адрес на управление на територията на друга държава членка, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на друга държава членка, независимо дали има постоянен обект на територията на страната, и което не прилага в страната режим за малки предприятия в Европейския съюз по чл. 168к, е длъжно да се регистрира по този закон преди датата, на която става изискуем данъкът за първата облагаема доставка с място на изпълнение на територията на страната. Това не се прилага за извършени доставки, за които лицето прилага режим в Съюза, или за извършени доставки от лицето, по които данъкът е изискуем от получателя.

(4) Всяко данъчно задължено лице, което не е установено със седалище и адрес на управление или с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на Европейския съюз, независимо дали има постоянен обект на територията на Европейския съюз, е длъжно да се регистрира по този закон преди датата, на която става изискуем данъкът за първата облагаема доставка с място на изпълнение на територията на страната. Това не се прилага за извършени доставки, за които лицето прилага режим в Съюза, режим извън Съюза или за извършени доставки от лицето, по които данъкът е изискуем от получателя.

(5) В случаите по ал. 1 – 4 органът по приходите може да откаже да регистрира лице, на което приходната администрация е прекратила или отказала регистрация на основание чл. 176, до отпадане на основанието за дерегистрация или на отказа за регистрация или до изтичане на 24 месеца, считано от началото на месеца, следващ месеца на дерегистрацията или отказа за регистрация.

(6) Всяко данъчно задължено лице, което е длъжно да се регистрира по този член, подава заявление за регистрация по образец, определен в правилника за прилагане на закона, в компетентната териториална дирекция на Националната агенция за приходите:

1. в 7-дневен срок от датата на надвишаване на националния праг или на прага в Съюза – в случаите по ал. 1 и 2;

2. не по-късно от 7 дни преди датата, на която данъкът за първата облагаема доставка с място на изпълнение на територията на страната става изискуем – в случаите по ал. 3 и 4.“

§ 17. Член 97 се отменя.

§ 18. В чл. 97а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 5 думите „чл. 96, 97 и 99“ се заменят с „чл. 96 и 99“.

2. Създава се ал. 6:

„(6) Алинея 2 не се прилага, когато данъчно задълженото лице по чл. 3, ал. 1, 5 и 6, установено на територията на страната, което предоставя услуги по чл. 21, ал. 2 с място на изпълнение на територията на друга държава членка, има регистрация в страната за прилагане в тази друга държава членка на режим за малки предприятия в Европейския съюз.“

§ 19. В чл. 99 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „чл. 96, 97, чл. 100, ал. 1 и чл. 102“ се заменят с „чл. 96 или чл. 100, ал. 1“.

2. В ал. 3 думите „ал. 2“ се заменят с „ал. 1“.

3. В ал. 6 думите „и 97“ се заличават.

§ 20. В чл. 101 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 4, изречение първо накрая се добавя „и датата, на която възниква това основание за регистрация“, а в изречение трето думата „облагаем“ се заменя с „годишен“.

2. В ал. 5, изречение второ след думите „приходната администрация“ се добавя „чрез подаване на ново заявление по ал. 1“.

3. В ал. 6 след думите „за регистрация“ се добавя „и издава акт, с който извършва или мотивирано отказва да извърши регистрацията“ и се поставя запетая.

4. Алинея 7 се отменя.

5. В ал. 8 думите „ал. 6 и 7 регистрацията по чл. 96, ал. 9, чл. 97, 97а и 99“ се заменят с „ал. 6 регистрацията по чл. 96, ал. 3 и 4, чл. 97а и 99“.

§ 21. В чл. 102 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 се създава изречение второ: „Датата на регистрация на лицето по закона е датата на връчване на акта за регистрация.“

2. Алинея 2 се изменя така:

„(2) В акта по ал. 1 се посочват основанието и датата, на която лицето е следвало да бъде регистрирано, ако е подало заявлението за регистрация в срок.“

3. В ал. 3 т. 1 и 2 се изменят така:

„1. за периода от датата, на която лицето е следвало да бъде регистрирано, ако е подало заявлението за регистрация в срок, до датата, на която е регистрирано от органа по приходите;

2. за периода от датата, на която лицето е следвало да бъде регистрирано, ако е подало заявлението за регистрация в срок, до датата, на която са отпаднали основанията за регистрация.“

4. Алинея 4 се отменя.

5. В ал. 6, изречение първо думите „или 4“ се заличават.

6. В ал. 8 думите „или 4“ се заличават.

7. В ал. 9, изречение първо думите „или 4“ се заличават.

8. В ал. 11 думите „или 4“ се заличават.

§ 22. Член 103 се изменя така:

„Дата на регистрация

Чл. 103. За дата на регистрация по този закон се счита:

1. датата, следваща датата на надвишаване на националния праг и/или на прага в Съюза – при регистрация на основание чл. 96, ал. 1 и 2, освен в случаите, когато на лицето е отказана регистрация по чл. 96, ал. 5;

2. по-ранната от двете дати – датата на първата облагаема доставка или датата на връчването на акта за регистрация – при регистрация на основание чл. 96, ал. 3 и 4, освен в случаите, когато на лицето е отказана регистрация по чл. 96, ал. 5;

3. датата на връчването на акта за регистрация – при регистрация на друго основание, освен когато законът предвижда друго;

4. първият ден на тримесечието, следващо календарното тримесечие на подаване на заявлението за актуализиране на предварителното заявление за регистрация – при регистрация на основание чл. 100, когато заявлението е подадено през първия или втория месец на календарното тримесечие, в случаите по чл. 168з, ал. 9 и чл. 168и, ал. 5, т. 1.“

5. първият ден на втория месец на календарното тримесечие, следващо календарното тримесечие на подаване на заявлението за актуализиране на предварителното заявление за регистрация – при регистрация на основание чл. 100, когато заявлението е подадено през последния месец на календарното тримесечие, в случаите по чл. 168з, ал. 9 и чл. 168и, ал. 5, т. 1.“

§ 23. В чл. 104 ал. 1 и 2 се отменят.

§ 24. Член 105 се отменя.

§ 25. В чл. 107 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 3, буква „а“ думите „,ал. 1 за облагаемия оборот за извършените от него доставки, представляващи независима икономическа дейност, или ако са налице основанията по чл. 108, ал. 2“ се заличават.

2. В т. 4, буква „б“ след думите „от настъпване на обстоятелството“ се добавя „или пред Агенцията по вписванията при подаване на заявление за вписване на прекратяване на юридическото лице по Закона за търговския регистър и регистъра на юридическите лица с нестопанска цел“.

3. Създават се т. 8 и 9:

„8. регистрация в друга държава членка за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз на данъчно задължено лице, което е регистрирано на основание чл. 96, ал. 2 или 3;

9. прекратяване/заличаване на данъчно задължено лице по законодателството на друга държава, в която е установено по седалище и адрес на управление.“

§ 26. В чл. 108 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1:

a) в т. 1 думите „чл. 96, ал. 1, 97 или чл. 100, ал. 1“ се заменят с „чл. 96, ал. 1, 2 и 3“;

б) точка 5 се изменя така:

„5. за лице, регистрирано на основание чл. 96, ал. 4, когато през текущия данъчен период и през предходните 12 данъчни периода не е извършвало облагаеми доставки с място на изпълнение на територията на страната;“

в) създава се т. 7:

„7. за лице, регистрирано на основание чл. 100, ал. 1, когато към датата на подаване на заявлението за дерегистрация не е налице основание за задължителна регистрация.“

2. Алинея 3 се отменя.

3. Алинея 4 се изменя така:

„(4) Освен в случаите по ал. 1, основание за дерегистрация по избор възниква и когато:

1. данъчно задължено лице, регистрирано на основание чл. 96, ал. 2, 3 или 4, се регистрира в друга държава членка за прилагане на режим извън Съюза, режим в Съюза или режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети страни или територии, когато започне да извършва само доставки, за които се прилага режим извън Съюза, режим в Съюза или режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети страни или територии;

2. данъчно задължено лице, регистрирано на основание чл. 96, ал. 4, се регистрира в страната по чл. 154 или 156, когато започне да извършва само доставки, за които се прилага режим извън Съюза или режим в Съюза.“

4. Създават се ал. 5 – 7:

„(5) Когато регистрирани лица по чл. 96, ал. 1 са надвишили националния праг в страната през предходната година, те нямат право да прекратят регистрацията си на основание ал. 1, т. 1 до изтичането на текущата календарна година.

(6) Когато регистрирани лица по чл. 96, ал. 2 и 3 са надвишили националния праг в страната и/или прага в Съюза през предходната година, те нямат право да прекратят регистрацията си на основание ал. 1, т. 1 до изтичането на текущата календарна година.

(7) Когато регистрирани лица по чл. 100, ал. 1 са надвишили националния праг в страната през предходната година, те нямат право да прекратят регистрацията си на основание ал. 1, т. 7 до изтичането на текущата календарна година.“

§ 27. В чл. 109 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 след думите „В случаите по чл. 107, т. 3“ се добавя „и 9“.

2. В ал. 2 думите „чл. 108, ал. 1 и 3“ се заменят с „чл. 108, ал. 1“.

§ 28. В чл. 110 се създава ал. 3:

„(3) Регистрацията се прекратява по инициатива на органа по приходите с издаване на акт за дерегистрация, когато за регистрираното лице е налице основание за задължителна дерегистрация по чл. 107, т. 8. В този случай актът за дерегистрация не се връчва на лицето, а датата на дерегистрация е датата, предхождаща датата, на която лицето е регистрирано в държавата членка, в която е установено, за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз.“

§ 29. В чл. 113, ал. 4 се създава изречение второ: „Фактура се издава задължително не по-късно от 5 дни след датата на връчване на акта за регистрация по чл. 96, ал. 1 и 2 за доставка, данъчното събитие за която е възникнало или за получено авансово плащане, от датата, следваща датата на надвишаване на националния праг в страната и/или на прага в Съюза до датата на връчване на акта за регистрация.“

§ 30. В чл. 114 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1, т. 5 и 8 след думите „чл. 94, ал. 2“ се добавя „или чл. 168ж, ал. 11 или чл. 168к, ал. 5“.

2. Алинея 7 се изменя така:

„(7) Фактурата може да не съдържа реквизитите по ал. 1, т. 12, 14 и 15, когато:

1. лицето прилага специални режими за малки предприятия по глава двадесет и първа „б“, или

2. сумата на данъчната основа и данъкът не превишават 100 евро, с изключение на документиране на доставките с място на изпълнение на територията на друга държава членка, на вътреобщностни доставки и на дистанционни продажби на стоки.“

3. Създават се ал. 13 и 14:

„(13) Когато данъчно задължено лице по чл. 168ж прилага режим за малки предприятия в Европейския съюз, във фактурите, с които документира извършените доставки в обхвата на режима с място на изпълнение на територията на страната, освен реквизитите по ал. 1, т. 1 – 4 и 7 – 11, задължително посочва своя идентификационен номер по чл. 168ж, ал. 11 с окончание „–EX“.

(14) Когато данъчно задължено лице по чл. 168к, регистрирано в друга държава членка за прилагане в страната на режим за малки предприятия в Европейския съюз, във фактурите, с които документира извършените доставки в обхвата на режима с място на изпълнение на територията на страната, освен реквизитите по ал. 1, т. 1 – 4 и 7 – 11, задължително посочва своя идентификационен номер по чл. 168к, ал. 5 с окончание „–EX“.“

§ 31. В чл. 115, ал. 5 след думата „Известието“ се добавя „на хартиен носител“.

§ 32. В чл. 116 се създава ал. 8:

„(8) При регистрация на основание чл. 96, ал. 1 и 2 фактури и известия към тях, издадени след датата на надвишаване на националния праг и/или на прага в Съюза и до датата на връчване на акта за регистрация, се коригират по реда на този член не по-късно от 5 дни след датата на връчване на акта за регистрация.“

§ 33. В чл. 117а, ал. 3 думата „получателя“ се заменя с „издателя“.

§ 34. В чл. 118 се правят следните изменения и допълнения:

1. Алинея 3 се изменя така:

„(3) Фискалният и системният бон са хартиени документи, регистриращи продажба/доставка на стока или услуга в търговски обект, по която се плаща в брой, с чек, с ваучер, с банкова кредитна или дебитна карта или с други заместващи парите платежни средства, издадени от въведено в експлоатация фискално устройство от одобрен тип или от одобрена интегрирана автоматизирана система за управление на търговската дейност.“

2. Създава се нова ал. 3а:

„(3а) В случаите на продажби на стоки или услуги, които се предоставят от автомати на самообслужване с електрическо захранване и които се регистрират и отчитат чрез фискални устройства, вградени в автоматите на самообслужване, с изключение на услуги по обмяна на валута, фискалният бон, регистриращ продажбата, може да се визуализира само на дисплей, без да се издава хартиен документ по ред и начин, определени с наредбата по ал. 4.“

3. Досегашна ал. 3а става ал. 3б.

4. В ал. 4 се създава т. 10:

„10. редът и начинът за комуникацията между ФУ/ИАСУТД и информационни системи/софтуери, използвани от лицата.“

5. В ал. 5 се създава изречение второ: „При работа с ЕСФП лицата сключват писмен договор за сервизно обслужване и ремонт на средствата за измерване, включени в състава на ЕСФП.“

§ 35. В чл. 119 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „или протокол“ се заличават.

2. Създава се ал. 5:

„(5) Когато лице, което е регистрирано на основание чл. 96 или чл. 100, ал. 1, е регистрирано и за прилагане на някой от специалните режими по чл. 154, 156 и/или 157а, за доставките, за които прилага тези режими, лицето съставя отделен отчет за извършените продажби по ал. 1, включително когато е издало фактура или известие към фактура за тях, като в отчета за извършените продажби се посочва общата сума на данъчните основи.“

§ 36. В чл. 125, ал. 1 думите „чл. 96, 97, 97а, 99“ се заменят с „чл. 96, 97а, 99“.

§ 37. В чл. 131, ал. 1 в текста преди т. 1 след думите „е регистрирано по този закон лице“ се добавя „на основание, различно от чл. 97а, 99 и чл. 100, ал. 2“.

§ 38. В чл. 132 се правят следните изменения:

1. Алинея 1 се изменя така:

„(1) Лице, което придобие стоки и услуги по чл. 10, ал. 1 от регистрирано лице по чл. 96 или чл. 100, ал. 1, задължително се регистрира на същото основание.“

2. Алинея 5 се изменя така:

„(5) Неперсонифицирано дружество, в което участва съдружник, който е регистрирано лице по чл. 96 или чл. 100, ал. 1, задължително се регистрира на същото основание.“

§ 39. В чл. 132а, ал. 1 думите „този закон“ се заменят с „чл. 100, ал. 1“.

§ 40. В чл. 133 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „или за регистрация по избор“ се заличават.

2. В ал. 2, изречение първо думите „или регистрация по избор“ се заличават.

§ 41. В глава шестнадесета се създава чл. 142а:

„Годишен оборот в страната на туроператора от доставки на обща туристическа услуга

Чл. 142а. Годишният оборот в страната на туроператора от доставки на обща туристическа услуга е общата сума, получена от или дължима на туроператора от пътуващи лица или от трети лица за тези доставки.“

§ 42. Член 149 се изменя така:

„Годишен оборот в страната на дилъра от доставки на стоки по специалния ред на облагане на маржа

Чл. 149. Годишният оборот в страната на дилъра от доставки на стоки по специалния ред на облагане на маржа е общата сума, получена от или дължима на дилъра от клиенти или от трети лица за тези доставки.“

§ 43. В чл. 151а се правят следните изменения:

1. В ал. 1:

а) в текста преди т. 1 думите „чл. 96, 97“ се заменят с „чл. 96“;

б) точка 1 се изменя така:

„1. годишният им оборот в страната нито през текущата, нито през предходната календарна година не надвишава 500 000 евро; годишният оборот се определя по реда на чл. 168в;“.

2. В ал. 5, изречение първо думите „и 7“ се заличават, а в изречение второ думите „ал. 7“ се заменят с „ал. 6“.

§ 44. В чл. 159 се създава ал. 17:

„(17) В справка-декларацията по ал. 4 се посочват само доставки на стоки и услуги в обхвата на режим в Съюза, с място на изпълнение на територията на държави членки, в които данъчно задълженото лице не прилага режим за малки предприятия в Европейския съюз.“

§ 45. В чл. 159б се правят следните изменения:

1. В ал. 2 думите „чл. 96“ се заменят с „чл. 96, ал. 4“.

2. В ал. 3 и 4 думите „чл. 96, 97 или чл. 100, ал. 1“ се заменят с „чл. 96, ал. 2, 3 или 4“.

3. В ал. 5 думите „чл. 96“ се заменят с „чл. 96, ал. 4“.

4. В ал. 6 думите „чл. 96“ се заменят с „чл. 96, ал. 1 и 4“.

§ 46. В чл. 159в, ал. 1 и 2 думите „чл. 96, 97“ се заменят с „чл. 96“.

§ 47. Създава се чл. 162а:

„Годишен оборот в страната от доставки на инвестиционно злато

Чл. 162а. Годишният оборот в страната на данъчно задълженото лице от доставки на инвестиционно злато по чл. 160, ал. 1 е общата сума от данъчните основи на доставките на инвестиционно злато.“

§ 48. В чл. 166 се правят следните изменения и допълнения:

1. В заглавието накрая се добавя „за прилагане на схема за минимална помощ“.

2. В ал. 1, т. 4 думите „Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (OB, L 352/1 от 24 декември 2013 г.)“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 2023/2831 на Комисията от 13 декември 2023 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (OB, L 2023/2831 от 15 декември 2023 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 2023/2831“.

3. В ал. 3:

а) в т. 6 думите „за последните три данъчни години, включително текущата“ се заменят със „за период от три години преди датата на предоставяне на разрешението“, а думите „Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 2023/2831“;

б) в т. 7 думите „за последните три данъчни години, включително текущата“ се заменят със „за период от три години преди датата на предоставяне на разрешението“, а думите „Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 2023/2831“.

4. Алинея 5 се изменя така:

„(5) Минималната помощ за одобрения инвестиционен проект се натрупва с минимална и държавна помощ при условията на чл. 5 от Регламент (ЕС) 2023/2831.“

5. В ал. 6 в изречение първо накрая се добавя „и са спазени условията на Регламент (ЕС) № 2023/2831“, а изречение второ се заличава.

6. Създава се нова ал. 11:

„(11) Максималният размер на индивидуалната помощ по схемата за помощ de minimis за едно и също предприятие е до 300 000 евро.“

7. Създава се ал. 12:

„(12) Дата на предоставяне на помощта е датата на издаване на разрешението по ал. 6.“

8. Досегашната ал. 11 става ал. 13.

§ 49. В чл. 167 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „са надхвърлени праговете или максимално допустимия интензитет за одобрената държавна помощ“ се заменят със „се надхвърля прагът по чл. 166, ал. 4 и се нарушават правилата за натрупване по чл. 5 от Регламент (ЕС) № 2023/2831“.

2. Алинея 4 се изменя така:

„(4) Корекции в издадено разрешение не се допускат. Разрешение за стоки, които ще бъдат допълнително внесени или придобити в изпълнение на вече одобрен инвестиционен проект, може да се издаде в срок до 6 месеца от издаване на разрешението по чл. 166, ал. 6. Издаването на ново разрешение се разглежда като нова минимална помощ.“

§ 50. В чл. 167а, т. 3 думите „чл. 96, 97“ се заменят с „чл. 96“.

§ 51. В чл. 168, ал. 1 думите „чл. 97а, ал. 1 и 2 и чл. 99“ се заменят с „чл. 97а, ал. 1 и 2, чл. 99 или чл. 100, ал. 2“.

§ 52. В чл. 168а се създава ал. 5:

„(5) Специалните режими за малки предприятия по глава двадесет и първа „б“ не се прилагат за следните доставки:

1. доставка на стоки, извършена от данъчно задължено лице, установено на територията на страната, когато мястото на изпълнение на доставката е в Северна Ирландия;

2. доставка на стоки, извършена от данъчно задължено лице, установено в Северна Ирландия, когато мястото на изпълнение на доставката е на територията на страната.“

§ 53. В част осма се създава глава двадесет и първа „б“ с чл. 168б – 168л:

„Глава двадесет и първа „б“
СПЕЦИАЛНИ РЕЖИМИ ЗА МАЛКИ ПРЕДПРИЯТИЯ

Раздел I
Общи положения

Специални режими за малки предприятия

Чл. 168б. (1) Специалните режими по тази глава са режим за малки предприятия в страната и режим за малки предприятия в Европейския съюз.

(2) Данъчно задължено лице, установено на територията на страната, може да прилага или режим за малки предприятия в страната, или режим за малки предприятия в Европейския съюз в страната и в други държави членки, или режим за малки предприятия в Европейския съюз само в други държави членки.

(3) Данъчно задължено лице, установено на територията на друга държава членка, може да прилага в страната режим за малки предприятия в Европейския съюз.

(4) Данъчно задължено лице, което прилага някой от специалните режими за малки предприятия по тази глава, не облага с данък върху добавената стойност извършените облагаеми доставки на стоки и услуги, по отношение на които се прилага този режим.

(5) За целите на специалните режими за малки предприятия по тази глава:

1. „държава членка на освобождаване“ е държавата членка, която позволява да не се облагат с данък върху добавената стойност доставките на стоки и услуги с място на изпълнение на нейна територия, извършени от данъчно задължени лица, отговарящи на условията за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз;

2. „държава членка на установяване“ е държавата членка, в която данъчно задълженото лице, прилагащо режим за малки предприятия, е установено.

Годишен оборот в страната и годишен оборот в Съюза

Чл. 168в. (1) Годишният оборот в страната е общата сума от данъчните основи на извършените през календарната година с място на изпълнение на територията на страната от данъчно задълженото лице:

1. доставки, които са облагаеми по общия ред за облагане на закона, включително вътреобщностни доставки на стоки;

2. доставки, които са освободени с право на приспадане на данъчен кредит по глава трета;

3. доставки на финансови услуги по чл. 46;

4. доставки на застрахователни услуги по чл. 47;

5. освободени доставки на недвижими имоти.

(2) В годишния оборот в страната по ал. 1 не се включват извършените от лицето:

1. доставки по ал. 1, т. 3 – 5, когато тези доставки са съпътстващи доставки;

2. доставки на дълготрайни активи, използвани в дейността на лицето.

(3) При последователното извършване на еднородна дейност в един и същ търговски обект в страната от две или повече свързани лица или лица, действащи съгласувано, в годишния оборот в страната на всяко следващо лице се включва оборотът, реализиран в обекта от всички лица, извършвали последователно дейността в съответния обект преди него през текущата календарна година, и се счита за оборот, реализиран от съответното лице през първия ден на започване на еднородната дейност в обекта от това лице. Дейността се приема, че е еднородна, когато е налице идентичност по отношение на две или повече от характеристиките относно предлаганите стоки или услуги, ползваните активи, персонала, търговската марка/наименованието на обекта или доставчиците/клиентите.

(4) Не се приема, че е налице последователно извършване от две лица на еднородна дейност, когато е налице прекъсване на дейността за повече от един месец от датата на преустановяване на дейността от предходното лице до датата на започване на дейността от лицето, определящо оборота по реда по ал. 3.

(5) Годишният оборот в страната по ал. 1 на данъчно задължено лице, което прилага глава шестнадесета, седемнадесета или глава деветнадесета, е общата сума, която лицето е получило или ще получи от клиента или от третото лице за доставката, включително всички пряко свързани с тази доставка елементи по чл. 26, ал. 3.

(6) При определяне на годишния оборот в страната на данъчно задължено лице, установено на територията на друга държава членка, което извършва дистанционни доставки на стоки и доставки на услуги по чл. 21, ал. 6 с място на изпълнение на територията на страната, се включват сумите от данъчните основи на тези доставки на стоки и услуги, ако лицето е регистрирано за режим в Съюза в държавата членка на установяване и не прилага в страната режим за малки предприятия в Европейския съюз или е регистрирано по чл. 96.

(7) При определяне на годишния оборот в страната на данъчно задължено лице, установено на територията на страната, не се включва стойността на извършени от лицето дистанционни доставки на стоки и доставки на услуги по чл. 21, ал. 6 с място на изпълнение на територията на други държави членки, когато лицето:

1. е регистрирано за режим в Съюза по чл. 156 и не прилага режим за малки предприятия в Европейския съюз в държавата членка, в която е мястото на изпълнение на тези доставки, или

2. е регистрирано по общия ред за облагане с ДДС в тази държава членка, съгласно законодателството й.

(8) При определяне на годишния оборот в страната на данъчно задължено лице се включват и сумите от получените авансови плащания за доставките по ал. 1, с изключение на получените авансови плащания преди възникване на данъчното събитие по чл. 51, ал. 1.

(9) При определяне на годишния оборот в страната се взема предвид данъчния режим на доставките към датата на възникване на данъчното събитие или към датата на плащането, преди да е възникнало данъчното събитие за доставката.

(10) При определяне на годишния оборот в страната се включва и оборотът, реализиран от преобразуващия се или от отчуждителя, когато е данъчно задължено лице, което не е регистрирано по чл. 96 или чл. 100, ал. 1 през текущата календарна година на преобразуването или прехвърлянето в случаите по чл. 10, ал. 1, т. 1 и 2, както и по т. 3 само при непарична вноска на предприятие или обособена част от него. При отделяне или разделяне, както и при непарична вноска на обособена част от предприятие се взема предвид оборотът, реализиран при осъществяване на прехвърлените дейности от преобразуващия се или от отчуждителя, а при невъзможност същият да бъде определен в зависимост от дейностите – пропорционално на прехвърлените активи.

(11) При определяне на годишния оборот в Съюза се включват доставките с място на изпълнение на територията на страната, които формират годишния оборот в страната, определен по реда на този член, и доставките с място на изпълнение на територията на всички останали държави членки.

Доставки на стоки и услуги, по отношение на които се прилагат специалните режими за малки предприятия

Чл. 168г. (1) Специалните режими за малки предприятия по тази глава се прилагат в страната по отношение на извършените от данъчно задълженото лице:

1. облагаеми доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната;

2. вътреобщностни доставки на стоки;

3. освободени доставки с право на приспадане на данъчен кредит по глава трета.

(2) Алинея 1 не се прилага за извършените от лицето вътреобщностни доставки по чл. 7, ал. 2.

(3) В случаите, когато данъчно задължено лице избере да прилага специален режим за малки предприятия, режимът се прилага за всички доставки на стоки и услуги, по отношение на които се прилага този специален режим.

(4) Данъчно задължено лице, което прилага режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети страни или територии по глава осемнадесета, не може да прилага специалните режими за малки предприятия по тази глава. Данъчно задължено лице не може да прилага едновременно в една и съща държава членка специалните режими за малки предприятия по тази глава и специалния режим в Съюза по глава осемнадесета.

Раздел II
Режим за малки предприятия в страната

Условия за прилагане и прекратяване на прилагането на режим за малки предприятия в страната

Чл. 168д. (1) Режимът за малки предприятия в страната може да се прилага от всяко данъчно задължено лице, установено на територията на страната, за което са налице едновременно следните условия:

1. извършва доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната, по отношение на които може да се прилага режимът;

2. годишният оборот в страната на лицето не надвишава националния праг нито през текущата календарна година, нито през предходната календарна година.

(2) Националният праг за годишния оборот в страната е в размер на 51 130 евро.

(3) Данъчно задължено лице по ал. 1, което прилага режим за малки предприятия в страната, не облага с данък върху добавената стойност облагаемите доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната, по отношение на които се прилага този режим.

(4) Правото за прилагане на режима за малки предприятия в страната по ал. 1 се счита за упражнено, когато данъчно задълженото лице не е регистрирано по чл. 96, ал. 1 или чл. 100, ал. 1.

(5) Прилагането на режима за малки предприятия в страната се прекратява, когато лицето се регистрира по чл. 96, ал. 1 или по чл. 100, ал. 1 или се регистрира по чл. 168ж за прилагане на режим за малки предприятия в Европейския съюз.

(6) Прилагането на режима за малки предприятия в страната се прекратява, когато орган по приходите установи, че лицето не е изпълнило задължението си за задължителна регистрация по чл. 96, ал. 1 в срок.

Раздел III
Режим за малки предприятия в Eвропейския съюз

Условия за прилагане на режим за малки предприятия в Европейския съюз

Чл. 168е. (1) Режимът за малки предприятия в Европейския съюз може да се прилага от всяко данъчно задължено лице, установено на територията на страната, за което са налице едновременно следните условия:

1. извършва доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната и на други държави членки или само на други държави членки, по отношение на които в страната и в съответната държава може да се прилага този режим;

2. годишният оборот в Съюза на лицето не надвишава прага в Съюза нито през текущата календарна година, нито през предходната календарна година;

3. сумата от данъчните основи на извършените доставки на стоки и услуги:

а) в страната и в другите държави членки, в които данъчно задълженото лице желае да прилага режима, не надвишава националния праг, приложим в страната, съответно националния праг, приложим в тези държави членки, нито през текущата календарна година, нито през предходната календарна година, както и през годината, предхождаща предходната календарна година, когато това е определено от съответната държава членка, или

б) в други държави членки, в които данъчно задълженото лице желае да прилага режима, не надвишава националния праг, приложим в тези държави членки, нито през текущата календарна година, нито през предходната календарна година, както и през годината, предхождаща предходната календарна година, когато това е определено от съответната държава членка.

(2) Режимът за малки предприятия в Европейския съюз може да се прилага от всяко данъчно задължено лице, което е установено на територията на друга държава членка и за което са налице едновременно следните условия:

1. извършва доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната, по отношение на които може да се прилага този режим;

2. годишният оборот в Съюза на лицето не надвишава прага в Съюза, нито през текущата календарна година, нито през предходната календарна година;

3. годишният оборот в страната на лицето не надвишава националния праг, приложим в страната, нито през текущата календарна година, нито през предходната календарна година.

(3) Прагът в Съюза за годишния оборот в Съюза е в размер на 100 000 евро.

(4) Данъчно задължено лице, за което са налице условията по ал. 1, може да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз в страната и в други държави членки или само в други държави членки.

(5) Данъчно задължено лице, което не е регистрирано по чл. 96, ал. 1 или по чл. 100, ал. 1 и за което са налице условията по ал. 1, т. 1, 2 и 3, буква „а“, когато избере да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, прилага този режим както в страната, така в другите държави членки.

(6) Данъчно задължено лице, което е регистрирано по чл. 96, ал. 1 или по чл. 100, ал. 1 и за което са налице условията по ал. 1, т. 1, 2 и 3, буква „б“, може да избере да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз само в другите държави членки.

(7) Данъчно задължено лице по ал. 1, което прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, не облага с данък върху добавената стойност облагаемите доставки на стоки и услуги, по отношение на които се прилага режимът, в случаите по ал. 5 – съгласно законодателството в страната и в съответната държава членка, а в случаите по ал. 6 – съгласно законодателството в съответната държава членка.

(8) Данъчно задълженото лице по ал. 2, което прилага в страната режима за малки предприятия в Европейския съюз, не облага с данък върху добавената стойност облагаемите доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на страната, по отношение на които в страната се прилага режимът.

(9) Лицето по ал. 1 не може да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз за период от една календарна година, ако прагът в Съюза е бил надвишен през предходната календарна година.

(10) Лицето по ал. 2 не може да прилага в страната режима за малки предприятия в Европейския съюз за период от една календарна година, ако националният праг и/или прагът в Съюза е бил надвишен през предходната календарна година.

Регистрация за прилагане на режим за малки предприятия в Европейския съюз на данъчно задължено лице, установено на територията на страната

Чл. 168ж. (1) Данъчно задължено лице, за което са налице условията по чл. 168е, ал. 1 и което избере да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, подлежи на регистрация за целите на този режим.

(2) Правото на избор по ал. 1 се упражнява, като лицето подаде до компетентната териториална дирекция на Националната агенция за приходите първоначално предварително заявление за регистрация по образец, определен в правилника за прилагане на закона. Заявлението се подава по електронен път по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс с квалифициран електронен подпис.

(3) В предварителното заявление по ал. 2 лицето посочва най-малко следните данни:

1. наименование, дейност, правно-организационна форма и адрес;

2. държавите членки, в които лицето желае да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, включително страната, а когато някоя от държавите членки е определила стопански сектори – и избрания от лицето стопански сектор;

3. идентификационен номер за целите на данък върху добавената стойност в държавите членки, в които желае да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, ако лицето има такъв;

4. идентификационен номер за целите на прилагане на режим в Съюза, ако лицето има валиден такъв;

5. годишен оборот във всяка държава членка, включително страната, независимо дали лицето прилага, или не прилага в нея режима за малки предприятия в Европейския съюз, реализиран през текущата календарна година до датата на подаване на заявлението;

6. годишен оборот във всяка държава членка, включително страната, независимо дали лицето прилага, или не прилага в нея режима за малки предприятия в Европейския съюз, реализиран през предходната календарна година.

(4) Когато държава членка, в която лицето желае да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, изисква информация за реализирания годишен оборот за годината, предхождаща предходната календарна година, в тази държава членка, лицето посочва в заявлението и тези данни.

(5) Когато държава членка, в която лицето желае да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, за целите на прилагане на режима е определила национални секторни прагове, лицето посочва в заявлението и данни за реализирания годишен оборот в тази държава за годините по ал. 3, т. 5 и 6 и ал. 4 и по съответните сектори.

(6) Сумите на данъчните основи по ал. 3, т. 5 и 6, ал. 4 и 5 се посочват в евро, като се прилага обменният курс на първия ден от календарната година, публикуван от Европейската централна банка за този ден, или, ако няма публикуван такъв, за следващия ден, за който има публикуван.

(7) Когато лицето не е извършвало доставки на стоки и услуги с място на изпълнение на територията на държава членка, за съответните суми на данъчните основи по ал. 3, т. 5 и 6, ал. 4 и 5 се посочва „0“.

(8) В срок до 35 работни дни от датата на постъпване на предварителното заявление по ал. 2 органът по приходите извършва проверка за наличието на основание за регистрация на лицето за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз във всяка от посочените в заявлението държави членки, в които лицето желае да прилага режима, включително страната. В хода на извършване на проверката органът по приходите изисква потвърждение от компетентните органи на всяка от тези държави членки, че лицето отговаря на условията за прилагане на режима.

(9) Допуснати грешки в подадено предварително заявление по ал. 2 може да бъдат отстранени в срока по ал. 8, като лицето подаде коригирано предварително заявление за регистрация по реда на ал. 2, което замества предходно подаденото. В този случай срокът по ал. 8 започва да тече от датата на постъпване на коригираното заявление. Когато в подадено предварително заявление е пропуснато да се посочи държава членка, в която лицето желае да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз, включително страната, се счита, че не е налице допусната грешка, като се прилага редът на ал. 18.

(10) Когато компетентният орган на държава членка, в която лицето желае да прилага режима, е уведомил органа по приходите, че с цел предотвратяване на отклонение от данъчно облагане или избягване на данъци се нуждае от допълнително време, за да извърши проверка дали лицето отговаря на условията за прилагане на режима в тази държава, срокът по ал. 8 може да бъде удължен.

(11) За целите на регистрация за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз на лицето се издава идентификационен номер, пред който е поставен знакът „BG“, а след него е поставено окончание „–EX“.

(12) Идентификационният номер по ал. 11 подлежи на вписване в регистъра по чл. 94, ал. 4.

(13) Когато след получено потвърждение от компетентния орган на една/няколко държави членки, посочени в предварителното заявление, органът по приходите установи, че лице, установено на територията на страната, изпълнява условията по чл. 168е, ал. 1 за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз, той издава своевременно акт за регистрация на лицето за прилагане на режима, като го информира за издадения му идентификационен номер по ал. 11 и за тази/тези държави членки на освобождаване, в които може да прилага режима, включително стопанския сектор, когато държава членка е определила стопански сектори. При получаване на потвърждение от компетентния орган на една/няколко други държави членки, посочени в предварителното заявление, след издаване на акта по изречение първо органът по приходите издава акт на лицето за прилагане на режима в тази/тези държава/държави на освобождаване под същия идентификационен номер. Проверката за регистрация на лицето за прилагане на режима във всички държави членки, посочени в предварителното заявление, включително страната, не може да надвишава срока по ал. 8, освен в случаите по ал. 10, само по отношение на държавата членка, изпратила уведомление, че се нуждае от допълнително време.

(14) Датата, от която лицето може да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз в държава членка, посочена в предварителното заявление, е датата на връчване на акта за прилагане на режима в тази държава по ал. 13.

(15) Когато при извършване на проверката органът по приходите установи, че за данъчно задълженото лице не са изпълнени условията за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз, същият издава акт в срока по ал. 8, с който мотивирано отказва да регистрира лицето за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз във всички държави членки, посочени в предварителното заявление.

(16) Актът по ал. 15, с който е отказана регистрация на лицето да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз и/или в страната, може да се обжалва по реда на дял трети от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс. Когато в срока по ал. 8 е получен отказ от компетентен орган на държава членка, посочена в предварителното заявление, органът по приходите в акта, с който отказва регистрация на лицето да прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз в тази държава членка, посочва и реда и срока за обжалване в държавата членка, като се прилага и доказателство за получения отказ.

(17) Когато в срока по ал. 8 не е получено потвърждение или отказ от компетентен орган на държава членка, посочена в предварителното заявление, и органът по приходите не е установил, че лицето не изпълнява условията по чл. 168е, ал. 1 за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз в тази държава членка на освобождаване, същият издава акт на лицето за прилагане на режима в тази държава.

(18) Лице, регистрирано по ал. 1, в срок до три работни дни от настъпване на промяна в идентификационните данни или откриване на грешки в данните в предварителното заявление подава по реда на ал. 2 заявление за актуализиране на данните, в което задължително посочва идентификационния си номер по ал. 11. В този случай органът по приходите извършва проверка на данните, посочени в заявлението за актуализиране, като съответно се прилагат ал. 8, 10, 13 – 17.

(19) Лице, регистрирано по ал. 1, което желае да прилага режима в държава членка или в държави членки, различни от посочените в предварителното заявление за регистрация, подава по реда на ал. 2 заявление за актуализиране на предварителното заявление, в което задължително посочва идентификационния си номер по ал. 11. В този случай органът по приходите извършва проверка на данните, посочени в заявлението за актуализиране, като съответно се прилага ал. 8, 10, 13 – 17.

(20) В заявлението за актуализиране по ал. 18 и 19 се посочват оборотите по ал. 3, т. 5 и ал. 5 до датата на подаване на заявлението за актуализиране.

Прекратяване на прилагането на режим за малки предприятия в Европейския съюз от данъчно задължено лице, установено на територията на страната

Чл. 168з. (1) Прилагането на режима за малки предприятия в Европейския съюз се прекратява по инициатива на лице, регистрирано по чл. 168ж, чрез подаване на заявление за актуализиране на предварителното заявление по чл. 168ж, ал. 2, когато:

1. през текущата календарна година годишният оборот на лицето надвиши националния праг на страната или националния праг на някоя от държавите членки, в които прилага режима;

2. лицето избере да прекрати прилагането на режима в страната, в една или в няколко държави членки.

(2) Заявлението за актуализиране на предварителното заявление по ал. 1 се подава по електронен път по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс с квалифициран електронен подпис, като се посочват страната, една или няколко държави членки, в които се прекратява прилагането на режима, и датата на настъпване на съответното обстоятелство. В случаите по ал. 1, т. 1 срокът за подаване на заявлението за актуализиране е до 15 работни дни от датата на надвишаване на националния праг в страната или на държавата членка на освобождаване.

(3) Датата на прекратяване на прилагането на режима за малки предприятия в Европейския съюз в случаите по ал. 1, т. 1, когато е надвишен националният праг на страната, е датата на настъпване на това обстоятелство, а когато е надвишен националният праг на съответната държава членка, е датата, определена в законодателството на тази държава членка.

(4) Датата на прекратяване на прилагането на режима за малки предприятия в Европейския съюз в случаите по ал. 1, т. 2 е:

1. първият ден на тримесечието, следващо календарното тримесечие на подаване на заявлението за актуализиране на предварителното заявление за регистрация – когато заявлението е подадено през първия или втория месец на календарното тримесечие;

2. първият ден на втория месец на календарното тримесечие, следващо календарното тримесечие на подаване на заявлението за актуализиране на предварителното заявление за регистрация – когато заявлението е подадено през последния месец на календарното тримесечие.

(5) На датата на прекратяване на прилагането в държава членка на режима за малки предприятия в Европейския съюз по ал. 3 и 4 идентификационният номер по чл. 168ж, ал. 11 се деактивира от орган по приходите и от тази дата същият е невалиден за целите на прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз в тази държава членка.

(6) За прекратяването на прилагане в една или няколко държави членки на режима за малки предприятия в Европейския съюз по ал. 1 органът по приходите издава акт, в който посочва основанието за прекратяване на прилагането на режима и съответната държава членка, в която се прекратява прилагането на режима. Актът може да се обжалва по реда на дял трети от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.

(7) Прилагането на режима за малки предприятия в Европейския съюз се прекратява по инициатива на орган по приходите, когато се установи, че лицето не е изпълнило в срок задължението си по ал. 1, т. 1 за прекратяване на прилагането в страната на режима, или когато е получено уведомление от компетентния орган на държава членка по освобождаване, че държавата членка прекратява прилагането на режима от лицето. Когато с акта се прекратява режимът за малки предприятия в Европейския съюз в страната, актът може да се обжалва по реда на дял трети от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс, а когато се прекратява прилагането на режима в друга държава членка, в акта се посочват редът и срокът за обжалване в държавата членка, изпратила уведомлението.

(8) Когато регистрирано лице по чл. 168ж, което прилага режима в страната и в други държави членки, прекрати прилагането в страната, в една или в няколко държави членки на режима за малки предприятия в Европейския съюз, то продължава да прилага режима в останалите държави членки, за които е регистрирано за прилагане на режима. Когато лицето прилага режима само в други държави членки и прекрати прилагането в една или в няколко от тези държави членки, то продължава да прилага режима в останалите държави членки, за които е регистрирано за прилагане на режима.

(9) Прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз по ал. 1, т. 2 се прекратява по инициатива на данъчно задълженото лице, независимо че националният праг не е надвишен през текущата календарна година, като лицето се регистрира по чл. 100, ал. 1.

(10) Прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз по ал. 1, т. 1 се прекратява по инициатива на данъчно задълженото лице, когато националният праг е надвишен през текущата календарна година, като лицето се регистрира по чл. 96, ал. 1. В тези случаи не се подава заявление за актуализиране на предварителното заявление по чл. 168ж, ал. 2.

Прекратяване на регистрацията за прилагане на режим за малки предприятия в Европейския съюз от данъчно задължено лице, установено на територията на страната

Чл. 168и. (1) Регистрацията в страната и във всички държави членки на освобождаване за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз се прекратява по инициатива на лице, регистрирано в страната по чл. 168ж, чрез подаване на заявление за актуализиране на предварителното заявление по чл. 168ж, ал. 2, когато:

1. през текущата календарна година годишният оборот на лицето в Съюза надвиши прага в Съюза;

2. лицето избере да прекрати регистрацията за прилагане на режима в страната и във всички държави членки, в които прилага режима;

3. лицето промени държавата членка на установяване;

4. лицето прекрати дейността си чрез заличаване или ликвидация.

(2) Заявление за актуализиране на предварителното заявление по ал. 1 се подава по електронен път по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс с квалифициран електронен подпис, като в случаите на ал. 1, т. 1, 3 и 4 се посочва и датата на настъпване на съответното обстоятелство. В случаите по ал. 1, т. 3 и 4 заявлението се подава преди настъпване на съответното обстоятелство, а по ал. 1, т. 1 – в срок до 15 работни дни от датата на надвишаване на прага в Съюза.

(3) Датата на дерегистрацията за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз в случаите по ал. 1, т. 2 и 3 е:

1. първият ден на тримесечието, следващо календарното тримесечие на подаване на заявление за актуализиране на предварителното заявление за регистрация – когато заявлението е подадено през първия или втория месец на календарното тримесечие;

2. първият ден на втория месец на календарното тримесечие, следващо календарното тримесечие на подаване на заявление за актуализиране на предварителното заявление за регистрация – когато заявлението е подадено през последния месец на календарното тримесечие.

(4) Датата на дерегистрацията за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз в случаите по ал. 1, т. 1 и 4 е датата на настъпване на съответното обстоятелство.

(5) Когато лицето се дерегистрира за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз на основание ал. 1, т. 1 и 2:

1. лицето може да избере да прилага режим за малки предприятия в страната или да се регистрира по чл. 100, ал. 1, ако годишният му оборот в страната не надвишава националния праг през текущата календарна година;

2. лицето се регистрира по чл. 96, ал. 1, ако годишният му оборот в страната надвишава националния праг през текущата календарна година.

(6) Регистрацията по чл. 168ж за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз се прекратява по инициатива на орган по приходите, когато:

1. установи, че лицето не е изпълнило в срок задължението си по ал. 1, т. 1;

2. установи наличие на обстоятелство по чл. 107, което води до заличаване на лицето или прекратяване на дейността му;

3. лицето не е декларирало по чл. 168л извършвани доставки, по отношение на които се прилага режимът за малки предприятия в Европейския съюз, за период от 8 последователни календарни тримесечия; това не се прилага, когато органът по приходите разполага с доказателства, че лицето продължава да извършва дейност.

(7) Датата на дерегистрацията на лицето за прилагането на режима за малки предприятия в Европейския съюз в случаите по ал. 6 е:

1. датата на надвишаване на прага за годишния оборот в Съюза – в случаите по ал. 6, т. 1;

2. датата на настъпване на съответното обстоятелство – в случаите по ал. 6, т. 2;

3. датата на връчване на акта за дерегистрацията на лицето по режима – в случаите по ал. 6, т. 3.

(8) От датата на дерегистрацията по ал. 3, 4 и 7 идентификационният номер по чл. 168ж, ал. 11 се деактивира от орган по приходите и от тази дата е невалиден за целите на прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз във всички държави членки.

(9) За прекратяване на регистрацията за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз по ал. 1 и 6 органът по приходите издава акт, в който посочва основанието за дерегистрация за прилагане на режима в страната и във всички други държави членки, в които режимът се е прилагал. Актът се връчва на лицето по електронен път, освен в случаите, когато то е заличено. Актът за прекратяване на регистрацията за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз в страната може да се обжалва по реда на дял трети от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.

Прилагане в страната и прекратяване на прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз от данъчно задължено лице, установено на територията на друга държава членка

Чл. 168к. (1) Данъчно задължено лице, за което са налице условията по чл. 168е, ал. 2, може да избере да прилага в страната режима за малки предприятия в Европейския съюз, когато е регистрирано за целите на този режим в държавата членка на установяването му.

(2) При постъпване в Националната агенция за приходите на искане за потвърждение от компетентните органи на държавата членка на установяване на лицето, в срок до 15 работни дни орган по приходите извършва проверка за наличие на основание за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз. Когато орган по приходите се нуждае от допълнително време, за да извърши проверка с цел предотвратяване на отклонението от данъчно облагане или избягването на данъци, в същия срок органът уведомява компетентния орган на държавата членка на установяване на лицето за необходимия срок за удължаване на проверката.

(3) В срока по ал. 2, когато при извършване на проверката органът по приходите установи, че за данъчно задълженото лице са изпълнени условията за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз, същият уведомява за това компетентния орган на държавата членка на установяване на лицето.

(4) В срока по ал. 2, когато при извършване на проверката органът по приходите установи, че за данъчно задълженото лице не са изпълнени условията за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз, същият издава акт, с който мотивирано отказва на лицето да прилага режима в страната и уведомява държавата членка на установяване на лицето, като й изпраща акта. Актът може да се обжалва по реда на дял трети от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.

(5) Данъчно задълженото лице по ал. 1 прилага в страната режима за малки предприятия в Европейския съюз от датата, определена от компетентния орган на държавата членка на установяване, като използва издадения от този орган идентификационен номер за целите на регистрацията за прилагане на този режим, съдържащ окончание „–EX“.

(6) Прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз задължително се прекратява в държавата членка на установяване, в която лицето е регистрирано, когато:

1. през текущата календарна година годишният оборот на лицето в страната надвиши националния праг и/или годишният му оборот в Съюза надвиши прага в Съюза;

2. лицето избере да прекрати прилагането в страната на режима;

3. лицето промени държавата членка на установяване;

4. лицето прекрати дейността си чрез заличаване или ликвидация по законодателството на държавата членка на установяването му.

(7) Датата на прекратяване на прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз от лицето в случаите по ал. 6, т. 1 е по-ранната дата от:

1. датата на надвишаване на националния праг в страната, или

2. датата на надвишаване на прага в Съюза.

(8) Датата на прекратяване на прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз от лицето в случаите по ал. 6, т. 2 и 3 е:

1. първият ден на тримесечието, следващо календарното тримесечие на заявяване на съответното обстоятелство пред държавата членка на установяване на лицето – когато заявяването е направено през първия или втория месец на календарното тримесечие;

2. първият ден на втория месец на календарното тримесечие, следващо календарното тримесечие на заявяване на съответното обстоятелство пред държавата членка на установяване на лицето – когато заявяването е направено през последния месец на календарното тримесечие.

(9) Дата на прекратяване на прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз в случаите по ал. 6, т. 4 е датата на настъпване на съответното обстоятелство, посочена от компетентния орган на държавата членка на установяване.

(10) В случаите по ал. 6, т. 1 на датата на прекратяване на прилагането в страната на режима за лицето възниква задължение за регистрация по чл. 96, ал. 2, ако лицето надвиши националния праг в страната.

(11) В случаите по ал. 6, т. 2 на датата на прекратяване на прилагането в страната на режима за лицето възниква задължение за регистрация по чл. 96, ал. 3, ако лицето продължи да извършва доставки с място на изпълнение на територията на страната.

(12) Прилагането в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз от лице, установено на територията на друга държава членка, се прекратява от държавата членка на установяване по инициатива на орган по приходите, когато установи, че лицето отговаря на условията за задължителна регистрация по чл. 96, ал. 2 и не е изпълнило в срок задължението си за регистрация по общия ред на закона. Органът по приходите регистрира лицето по реда на чл. 102 и уведомява незабавно по електронен път компетентния орган на държавата членка на установяване за датата, на която лицето е престанало да отговаря на условията за прилагане в страната на режима.

(13) При регистрация по чл. 96, ал. 2 по инициатива на лице, регистрирано в друга държава членка за прилагане в страната на режима за малки предприятия в Европейския съюз, органът по приходите уведомява незабавно по електронен път компетентния орган на държавата членка на установяване за датата, на която лицето е престанало да отговаря на условията за прилагане в страната на режима.

(14) Когато лице, което прилага в страната режима за малки предприятия в Европейския съюз, е закъсняло с подаване в държавата членка на установяване на отчет за реализираните обороти за календарно тримесечие с повече от 30 дни или последователно е подало два или повече такива отчета със закъснение, орган по приходите може да инициира прекратяване на прилагането на режима от лицето в страната чрез уведомяване по електронен път на компетентния орган на държавата членка на установяване.

Деклариране на извършените доставки от данъчно задължено лице, регистрирано в страната за прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз

Чл. 168л. (1) Лице, регистрирано в страната по чл. 168ж, което прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз в една или повече държави членки на освобождаване, подава отчет за реализираните обороти за всяко календарно тримесечие, който съдържа следните данни:

1. наименование, дейност, правно-организационна форма и адрес;

2. идентификационен номер по чл. 168ж, ал. 11;

3. реализираните обороти през календарното тримесечие:

а) общата сума на данъчните основи на извършените доставки с място на изпълнение на територията на страната или „0“, когато не са реализирани такива обороти;

б) общата сума на данъчните основи на извършените доставки с място на изпълнение на територията на всяка държава членка поотделно, независимо дали лицето прилага режима за малки предприятия в Европейския съюз в нея, или „0“, когато не са реализирани такива обороти;

в) общата сума на данъчните основи на извършените доставки с място на изпълнение на територията на всяка държава членка, поотделно по сектори, когато тази държава членка прилага различни национални прагове по сектори, или „0“, когато не са реализирани такива обороти.

(2) Отчетът за реализираните обороти по ал. 1 се подава по образец, определен в правилника за прилагане на закона, в срок до края на месеца, следващ края на календарното тримесечие, за което се отнася, по електронен път по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс. Когато последният ден на месеца е неприсъствен ден, чл. 22, ал. 7 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс не се прилага.

(3) Сумите на реализираните обороти по ал. 1, т. 3 се посочват в евро. Когато доставките са извършвани в други валути, данъчно задълженото лице използва обменния курс, приложим в първия ден от календарната година, публикуван от Европейската централна банка за този ден, или – когато няма публикуван такъв за този ден – за следващия ден, за който има публикуван.

(4) Отчет по ал. 1 се подава, независимо дали през календарното тримесечие лицето е извършвало доставки на стоки и услуги, за които се прилага режимът.

(5) Първият отчет за реализираните обороти обхваща времето от датата на подаденото първоначално предварително заявление за регистрация до края на календарното тримесечие, през което лицето е регистрирано в страната по чл. 168ж.

(6) Последният отчет за реализираните обороти обхваща времето от началото на календарното тримесечие, през което е прекратена регистрацията на лицето за прилагане в страната на режима, до датата на дерегистрацията включително.

(7) Когато прагът в Съюза е надвишен през текущата календарна година, отчетът за реализирания оборот за последния период по ал. 6 се подава в срок до 15 работни дни от датата на надвишаване на този праг.

(8) Когато лице, регистрирано в страната по чл. 168ж, не подаде в срока по ал. 2 отчет за реализирания оборот по ал. 1 за съответното календарно тримесечие, Националната агенция за приходите изпраща напомнително съобщение до лицето по електронен път в 10-дневен срок от изтичането на срока за подаване на отчета.

(9) Допуснати грешки – неотразени или неправилно отразени суми, погрешно съставени или поправени документи, които са анулирани, в резултат на които следва да бъдат променени стойностите по ал. 1, т. 3 в подаден отчет за реализираните обороти за календарното тримесечие, се коригират чрез подаване за същото календарно тримесечие на нов отчет за реализираните обороти.“

§ 54. В чл. 169, ал. 1 се правят следните изменения:

1. Точка 2 се изменя така:

„2. дата на регистрация и дата на прекратяване на регистрацията, а при прилагане на режима за малки предприятия в Европейския съюз и за всяка държава членка на освобождаване – датата, от която се прилага режимът, и датата на прекратяване на прилагането на режима;“.

2. В т. 4 думите „чл. 96, 97, 97а, 99, чл. 100, ал. 1 и 2, чл. 151а и чл. 156, ал. 1 и 16“ се заменят с „чл. 96, 97а, 99, чл. 100, ал. 1 и 2, чл. 151а, чл. 156, ал. 1 и 16 и чл. 168ж, ал. 11“.

§ 55. В чл. 178 досегашният текст става ал. 1 и се създава ал. 2:

„(2) Алинея 1 се прилага и за регистрирано по чл. 168ж лице, което е длъжно да подаде, но не подаде заявление за актуализиране на предварително заявление в сроковете, установени по чл. 168ж, ал. 18, чл. 168з или чл. 168и, ал. 2.“

§ 56. В чл. 179 се създава ал. 4:

„(4) Алинея 1 се прилага и за регистрирано по чл. 168и и чл. 168з лице, което не подаде за календарното тримесечие отчет за реализирания оборот по чл. 168л или не го подаде в предвидения срок.“

§ 57. В чл. 182 се правят следните допълнения:

1. В ал. 1 след думите „регистри за съответния данъчен период“ се добавя „или не състави отчет за извършените продажби по чл. 119, ал. 1, или не отрази съставения отчет в дневника за продажбите за съответния данъчен период“.

2. В ал. 2 след думите „данъчния документ“ се добавя „или е съставило или отразило отчета“.

§ 58. В чл. 186, ал. 1, т. 4, буква „а“ накрая се добавя „или в състава им функционират средства за измерване, които не са изпитани и одобрени за работа с тях“.

§ 59. В чл. 187, ал. 4 думата „молба“ се заменя със „заявление“.

§ 60. В чл. 192 в текста преди т. 1 след думите „фискални устройства“ се добавя „или интегрирана автоматизирана система за управление на търговската дейност“.

§ 61. В допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:

1. В § 1:

а) в т. 11 изречение първо се изменя така: „Лице, установено на територията на страната“ е лице, което е със седалище и адрес на управление на територията на страната или с постоянен обект на територията на страната, а когато няма такова седалище или обект – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на страната.“;

б) създава се т. 11а:

„11а. „Данъчно задължено лице, установено на територията на страната“ по смисъла на глава двадесет и първа „б“ е лице, което е със седалище и адрес на управление на територията на страната, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на страната.“;

в) точка 12 се изменя така:

„12. „Лице, установено на територията на Европейския съюз“ е лице, което е със седалище и адрес на управление на територията на Европейския съюз или с постоянен обект на територията на Европейския съюз, а когато няма такова седалище или обект, е с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на Европейския съюз.“;

г) създава се т. 12а:

„12а. „Данъчно задължено лице, установено на територията на Европейския съюз“ по смисъла на глава двадесет и първа „б“ е лице, което e със седалище и адрес на управление на територията на Европейския съюз, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на Европейския съюз, с изключение на лицата, установени на територията на Северна Ирландия.“;

д) точка 67 се изменя така:

„67. „Интегрирана автоматизирана система за управление на търговската дейност“ е система за регистриране и отчитане на продажби на стоки или услуги или сторно операции чрез издаване на системни бонове. Интегрираната автоматизирана система за управление на търговската дейност осигурява автоматичен контрол върху движението на стоката или изпълнението на услугата от постъпването/заявяването в търговския обект до счетоводното отчитане на реализацията й. Допуска се част от тези дейности, с изключение на дейностите, свързани с регистрирането и отчитането на продажбите и сторно операциите, да се осъществяват в друга информационна система/софтуер, при условие че е осигурена постоянна свързаност за автоматизиран обмен на данни между системата/софтуера и ИАСУТД.“;

е) в т. 93 думите „чл. 96, ал. 10“ се заменят с „чл. 168в, ал. 3“;

ж) създава се т. 105:

„105. „Съпътстваща доставка“ по смисъла на чл. 168в, ал. 2 е доставка, която не е свързана с обичайната икономическа дейност на лицето, има второстепенен или случаен характер.“

2. В § 1а се създава т. 26:

„26. Директива (EС) 2020/285 на Съвета от 18 февруари 2020 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на специалния режим за малките предприятия и Регламент (ЕС) № 904/2010 относно административното сътрудничество и обмена на информация за целите на наблюдението на правилното прилагане на специалния режим за малките предприятия (OB, L 62/13 от 2 март 2020 г.).“

Преходни и заключителни разпоредби

§ 62. (1) Периодът от три години преди датата на предоставяне на разрешението по чл. 166, ал. 4 се определя съгласно чл. 3, параграф 1, ал. 2 и параграф 2, буква „в“ от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове.

(2) Специалният ред за начисляване на данък при внос при прилагане на схема за минимална помощ се прилага до 31 декември 2030 г. включително.

§ 63. (1) За всяко данъчно задължено лице, установено със седалище и адрес на управление на територията на страната, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на страната, което към датата на влизане в сила на този закон не е регистрирано по досегашния чл. 96 или чл. 100, ал. 1 и годишният му оборот в страната за 2025 г. надвишава прага от 51 130 евро, определен по реда на чл. 168в от този закон, възниква задължение за регистрация по чл. 96, ал. 1 от този закон. При регистрация на лицето по закона за дата на регистрация се счита датата на влизане в сила на този закон.

(2) Всяко данъчно задължено лице, установено със седалище и адрес на управление извън територията на страната, а когато няма такова седалище – с постоянен адрес или с обичайно пребиваване извън територията на страната, което има постоянен обект на територията на страната и за което към датата на влизане в сила на този закон възниква задължение за регистрация по чл. 96, ал. 2, 3 или 4 от този закон, подава заявление за регистрация по реда на този закон. Заявлението се подава в 7-дневен срок от влизането в сила на този закон. При регистрация на лицето по закона за дата на регистрация се счита датата на влизане в сила на този закон.

(3) Когато към датата на влизане в сила на този закон данъчно задължено лице, което е установено със седалище и адрес на управление на територията на друга държава членка, а когато няма такова седалище или обект, е с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на друга държава членка, независимо дали има постоянен обект на територията на страната, е регистрирано по досегашния чл. 96, ал. 1, се счита за регистрирано по чл. 96, ал. 2 от този закон, а когато е регистрирано по досегашния чл. 96, ал. 9, по отменения чл. 97 или по чл. 100, ал. 1, се счита за регистрирано по чл. 96, ал. 3 от този закон. В тези случаи, независимо от промяната на основанието за регистрация, идентификационният номер по досегашния чл. 94, ал. 2 се запазва.

(4) Когато към датата на влизане в сила на този закон всяко данъчно задължено лице, което не е установено със седалище и адрес на управление или с постоянен адрес или с обичайно пребиваване на територията на Европейския съюз, независимо дали има постоянен обект на територията на Европейския съюз, е регистрирано по досегашния чл. 96, ал. 1 или 9, по отменения чл. 97 или по чл. 100, ал. 1, се счита за регистрирано по чл. 96, ал. 4 от този закон. В тези случаи, независимо от промяната на основанието за регистрация, идентификационният номер по досегашния чл. 94, ал. 2 се запазва.

(5) Когато към датата на влизане в сила на този закон за данъчно задължено лице, за което до влизане в сила на този закон е възникнало задължение за регистрация по досегашния чл. 96, ал. 9 и срокът за подаване на заявление за регистрация не е изтекъл, възниква задължение за регистрация по чл. 96, ал. 3 или 4 от този закон. Лицето е длъжно да подаде заявление за регистрация в 7-дневен срок от влизането в сила на този закон, като регистрацията се извършва по реда на този закон.

(6) Към датата на влизане в сила на този закон започналите и неприключили процедури за регистрация или прекратяване на регистрацията по реда на досегашните глави девета и десета се довършват при условията и по реда на този закон. При установяване на основание за регистрация по чл. 96, ал. 1 – 4 от този закон, за дата на регистрация се счита датата на влизане в сила на този закон, с изключение на случаите по досегашните чл. 102, 132 и 132а.

§ 64. В Закона за въвеждане на еврото в Република България (обн., ДВ, бр. 70 от 2024 г.; изм., бр. 25, 49, 63, 65, 99 и 100 от 2025 г.) в § 37 от преходните и заключителните разпоредби т. 7 и 9 се отменят.

§ 65. В Закона за счетоводството (обн., ДВ, бр. 95 от 2015 г.; изм., бр. 74, 95 и 97 от 2016 г., бр. 85, 92 и 97 от 2017 г., бр. 15, 22 и 98 от 2018 г., бр. 13, 37 и 96 от 2019 г., бр. 26, 28, 104 и 105 от 2020 г., бр. 19 от 2021 г., бр. 105 от2023 г., бр. 70, 72 и 79 от 2024 г. и бр. 17, 26 и 61 от 2025 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 52б, ал. 4, т. 2 и 3 думите „левовата равностойност на“ се заличават.

2. В чл. 62б навсякъде думите „1 500 000 000 лв.“ се заменят със „750 000 000 евро“.

3. В § 2 от допълнителните разпоредби се създава т. 6:

„6. Директива (ЕС) 2025/794 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2025 година за изменение на директиви (ЕС) 2022/2464 и (ЕС) 2024/1760 по отношение на датите, от които държавите членки трябва да прилагат някои изисквания за отчитане и за дължима грижа на дружествата във връзка с устойчивостта (OB, L 2025/794 от 16 април 2025 г.).“

4. В преходните и заключителните разпоредби на Закона за изменение и допълнение на Закона за счетоводството (обн., ДВ, бр. 72 от 2024 г. и бр. 17 от 2025 г.) в § 30:

а) в ал. 1:

аа) в т. 1 в текста преди буква „а“ думите „2025 г.“ се заменят с „2026 г.“;

бб) в т. 2 в текста преди буква „а“ думите „2026 г.“ се заменят с „2027 г.“;

вв) в т. 3 в текста преди буква „а“ думите „2027 г.“ се заменят с „2028 г.“;

б) алинея 2 се отменя.

§ 66. Първият отчетен период, за който предприятията изготвят и публикуват декларация с информация за начислен и платен подоходен/корпоративен данък по глава седма, раздел VII от Закона за счетоводството e 2025 г. Когато отчетният период, за който предприятията изготвят и публикуват декларацията, не е календарната година, първият отчетен период е периодът, започващ на или след 22 юни 2024 г.

§ 67. В Закона за независимия финансов одит и изразяването на сигурност по устойчивостта (обн., ДВ, бр. 95 от 2016 г.; изм., бр. 15 от 2018 г., бр. 17 от 2019 г., бр. 18, 28 и 105 от 2020 г., бр. 25 и 52 от 2022 г. и бр. 70 и 79 от 2024 г.) в чл. 30, ал. 1, изречение второ след думата „обучение“ се добавя „за поддържане и развитие на тази квалификация.

§ 68. Допълнителното обучение в признати от Института на независимите експерт-счетоводители форми, в което са участвали през 2025 г. регистрираните одитори, вписани в регистъра по чл. 20 от Закона за независимия финансов одит и изразяването на сигурност по устойчивостта с правоспособност за извършване на ангажименти за сигурност по устойчивостта, се признава за участие за целите на обучението за поддържане и развитие на тази квалификация през 2026 г.

§ 69. Този закон влиза в сила от 1 януари 2026 г.

Законът е приет от 51-вото Народно събрание на 17 декември 2025 г. и е подпечатан с официалния печат на Народното събрание.

Председател на Народното събрание: Рая Назарян

УКАЗ № 274

На основание чл. 98, т. 4 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Да се обнародва в „Държавен вестник“ Законът за изменение на Кодекса на труда, приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г.

Издаден в София на 23 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

ЗАКОН
за изменение на Кодекса на труда
(обн., ДВ, бр. 26 и 27 от 1986 г.; изм., бр. 6 от 1988 г., бр. 21, 30 и 94 от 1990 г., бр. 27, 32 и 104 от 1991 г., бр. 23, 26, 88 и 100 от 1992 г.; Решение № 12 на Конституционния съд от 1995 г. – бр. 69 от 1995 г.; изм., бр. 87 от 1995 г., бр. 2, 12 и 28 от 1996 г., бр. 124 от 1997 г., бр. 22 от 1998 г.; Решение № 11 на Конституционния съд от 1998 г. – бр. 52 от 1998 г.; изм., бр. 56, 83, 108 и 133 от 1998 г., бр. 51, 67 и 110 от 1999 г., бр. 25 от 2001 г., бр. 1, 105 и 120 от 2002 г., бр. 18, 86 и 95 от 2003 г., бр. 52 от 2004 г., бр. 19, 27, 46, 76, 83 и 105 от 2005 г., бр. 24, 30, 48, 57, 68, 75, 102 и 105 от 2006 г., бр. 40, 46, 59, 64 и 104 от 2007 г., бр. 43, 94, 108 и 109 от 2008 г., бр. 35, 41 и 103 от 2009 г., бр. 15, 46, 58 и 77 от 2010 г.; Решение № 12 на Конституционния съд от 2010 г. – бр. 91 от 2010 г.; изм., бр. 100 и 101 от 2010 г., бр. 18, 33, 61 и 82 от 2011 г., бр. 7, 15, 20 и 38 от 2012 г.; Решение № 7 на Конституционния съд от 2012 г. – бр. 49 от 2012 г.; изм., бр. 77 и 82 от 2012 г., бр. 15 и 104 от 2013 г., бр. 1, 27 и 61 от 2014 г., бр. 54, 61, 79 и 98 от 2015 г., бр. 8, 57, 59, 98 и 105 от 2016 г., бр. 85, 86, 96 и 102 от 2017 г., бр. 7, 15, 30, 42, 59, 77, 91 и 92 от 2018 г., бр. 79 от 2019 г., бр. 13, 28, 44, 64, 104, 107 и 109 от 2020 г., бр. 25, 51, 58, 62 и 104 от 2022 г., бр. 11, 14, 66, 84, 85 и 106 от 2023 г. и бр. 27, 39, 66, 67 и 70 от 2024 г.)

Параграф единствен. В чл. 167б, ал. 1 думата „8-годишна“ се заменя с „12-годишна“.

Законът е приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г. и е подпечатан с официалния печат на Народното събрание.

Председател на Народното събрание: Рая Назарян

УКАЗ № 275

На основание чл. 98, т. 4 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Да се обнародва в „Държавен вестник“ Законът за изменение и допълнение на Семейния кодекс, приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г.

Издаден в София на 23 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

ЗАКОН
за изменение и допълнение на Семейния кодекс
(обн., ДВ, бр. 47 от 2009 г.; изм., бр. 74 и 82 от 2009 г., бр. 98 и 100 от 2010 г., бр. 82 от 2012 г., бр. 68 от 2013 г., бр. 74 от 2016 г., бр. 103 от 2017 г., бр. 24 и 101 от 2019 г., бр. 103 от 2020 г., бр. 67 и 106 от 2023 г. и бр. 26 и 52 от 2025 г.)

§ 1. В чл. 47, ал. 1 се създава нова т. 1:

„1. при нарушаване на чл. 6, ал. 1 – от непълнолетния съпруг, не по-късно от 6 месеца от навършване на пълнолетието, ако няма деца от брака и съпругата не е бременна;“.

§ 2. В чл. 51, ал. 1, изречение второ накрая се добавя „включително при пътуване на децата в чужбина и издаването на лични документи за това“.

§ 3. Член 59 се изменя така:

„Упражняване на родителските права и задължения след развода

Чл. 59. (1) При развод съпрузите по общо съгласие решават въпросите относно отглеждането и възпитанието на ненавършилите пълнолетие деца от брака в техен интерес. Споразумение може да се постигне във всяко положение на делото и за съвместно упражняване на родителските права и задължения, като в този случай родителите договарят конкретни мерки за разпределяне на правата и задълженията между тях. Споразумението може да бъде постигнато, включително със съдействието на медиатор. Съдът утвърждава споразумението по реда на чл. 49, ал. 5.

(2) Когато не се постигне споразумение по ал. 1, съдът служебно определя местоживеенето на децата, на кого от родителите се предоставя упражняването на родителските права и задължения, режима на лични отношения между децата и родителите, издръжката на децата, възможността за пътуване на детето в чужбина и издаването на лични документи за това, както и мерките относно упражняването на тези права и задължения.

(3) Когато и двамата родители са заявили желание за предоставяне упражняването на родителските права и това е в най-добрия интерес на детето, съдът може да постанови съвместно упражняване на родителските права и задължения след развода, като определи конкретни мерки за всеки родител. Когато родителите не постигнат съгласие за някои от правата и задълженията си, съдът разрешава разногласията между тях.

(4) Режимът на лични отношения между родителите и децата включва период или дни, в които родителят може да вижда и взема децата – през училищните ваканции, официалните празници и личните празници на детето и на родителя, както и по друго време, включително неприсъствено чрез телефонни разговори, писма, електронни съобщения и други подходящи средства за комуникация.

(5) Родителят, при когото детето живее, съдейства на другия родител и своевременно му предоставя информация за всяко дете, уведомява другия родител предварително и представя съответен документ, когато определеният режим не може да се спази поради болест на детето, училищна заетост или друга основателна причина и трябва да бъде променен за определен ден, седмица или друг период от време.

(6) Съдът решава въпросите по ал. 2 – 4 с оглед най-добрия интерес на детето, след като прецени всички обстоятелства като: възпитателските качества на родителите, полаганите до момента грижи и отношението към децата, желанието на родителите, привързаността на децата към родителите, пола и възрастта на децата, възможността за помощ от трети лица – близки на родителите, социалното обкръжение и материалните възможности.

(7) Размерът на издръжката трябва да осигури условията на живот на детето, които е имало преди развода, освен ако това би създало особени затруднения на дължащия издръжка родител.

(8) Съдът изслушва родителите, както и децата при условията на чл. 15 от Закона за закрила на детето, взема становище от дирекция „Социално подпомагане“ и когато е уместно, изслушва и други лица. При данни, че е налице отчуждаващо поведение, съдът изслушва и вещо лице – психолог. При наличие на отчуждаващо поведение или опасност от възникване на такова поведение, съдът определя мерки за преодоляването му, като предписва задължително поведение за родителя, изменя постановените мерки или постановява нови.

(9) По изключение, когато интересите на детето налагат това, съдът може да постанови то да живее при дядо и баба или в семейство на други роднини или близки, с тяхно съгласие. В случай че това не е възможно, детето се настанява в приемно семейство или социална или интегрирана здравно-социална услуга за резидентна грижа, посочени от дирекция „Социално подпомагане“. Във всички случаи съдът определя подходящ режим на лични отношения между детето и родителите.

(10) При необходимост съдът определя подходящи защитни мерки за осигуряване на изпълнение на решението по ал. 2 и 9, като:

1. осъществяване на личните отношения между родителя и детето в присъствието на определено лице, на определено място, включително в защитена среда, осигурена от доставчик на социална услуга по настоящия адрес на детето или по местопребиваването му, под надзор на психолог или социален работник;

2. поемане на разходите за пътуване на детето, а когато е необходимо – и на лицето, което го придружава.

(11) В случай че обстоятелствата се изменят, включително при искане за промяна в местоживеенето на детето в друго населено място или в чужбина без съгласието на другия родител, при неспазване на режима за лични отношения, ограничаване на личните контакти на детето с другия родител и неизпълнение на задълженията по ал. 5, съдът по молба на засегнатия родител, по искане на дирекция „Социално подпомагане“ или служебно може да измени режима на лични отношения и при необходимост да определи допълнителни мерки.“

§ 4. В чл. 126, ал. 1 се създава изречение второ: „За промяна на местоживеене на детето, която води до съществена промяна на центъра на неговия социален и семеен живот, е необходимо съгласие на двамата родители, включително при постановено решение по чл. 59 и 127.“

§ 5. В чл. 127 се правят следните изменения:

1. Алинея 1 се изменя така:

„(1) Родителите може да постигнат съгласие относно местоживеенето на детето, упражняването на родителските права, включително за пътуване на детето в чужбина и издаването на необходимите лични документи за това, за личните отношения с детето и издръжката му. Родителите може да поискат от районния съд по настоящия адрес на детето да утвърди споразумението им. Утвърденото споразумение има сила на изпълнително основание по чл. 404, т. 1 от Гражданския процесуален кодекс.“

2. Алинея 2 се изменя така:

„(2) Ако родителите не постигнат споразумение по ал. 1, те може да се обърнат към медиатор, с изключение на случаите на домашно насилие, или да отнесат спора до районния съд по настоящия адрес на детето, който се произнася относно местоживеенето на детето, упражняването на родителските права, личните отношения с детето и издръжката му съгласно чл. 59, 142, 143 и 144.“

3. В ал. 4 думите „по чл. 59, ал. 8“ се заменят с „по чл. 59, ал. 10“.

§ 6. Член 127а се изменя така:

„Спор при разногласие между родители за пътуване на дете в чужбина

Чл. 127а. (1) Когато въпросите, свързани с пътуване на дете в чужбина и издаването на лични документи за това, не са уредени съгласно чл. 51, 59 и 127, и родителите не постигнат съгласие, спорът между тях се решава от районния съд по настоящия адрес на детето.

(2) Производството започва по молба на единия от родителите. Съдът изслушва другия родител, освен ако не се яви без уважителни причини. Съдът може и по своя инициатива да събира доказателства. Съдът може да допусне предварително изпълнение на постановеното решение.

(3) Алинеи 1 и 2 се прилагат и когато въпросите, свързани с пътуване на дете в чужбина и издаването на лични документи за това, са уредени съгласно чл. 51, 59 и 127, но е налице промяна в обстоятелствата.“

§ 7. В чл. 128, ал. 2 думите „чл. 59, ал. 8 и 9“ се заменят с „чл. 59, ал. 10 и 11“.

§ 8. В чл. 134, т. 2 думите „чл. 59, ал. 8“ се заменят с „чл. 59, ал. 10“.

§ 9. В глава девета се създава чл. 138б:

„Привременни мерки при спор относно родителски права

Чл. 138б. Съдът, пред който делото за родителски права е висящо, може при всяко положение на делото служебно или по искане на всяка от страните да определя или изменя привременни мерки по този кодекс и съобразно чл. 323 от Гражданския процесуален кодекс, включително при постановеното по-рано решение по чл. 59 и 127. До приключване на делото допуснатите привременни мерки се прилагат вместо постановеното по-рано решение по чл. 59 и 127.“

§ 10. В допълнителните разпоредби се създава § 2а:

„§ 2а. „Пътуване на детето“ по смисъла на този кодекс е кратковременно напускане на територията на Република България, което не води до промяна на местоживеенето на детето в друга държава.“

Преходни и заключителни разпоредби

§ 11. Неприключилите до влизането в сила на този закон производства по чл. 59, 127 и 127а от този кодекс, както и по чл. 322, ал. 2 и чл. 323 от Гражданския процесуален кодекс се разглеждат по досегашния ред.

§ 12. В Гражданския процесуален кодекс (обн., ДВ, бр. 59 от 2007 г.; изм., бр. 50 от 2008 г.; Решение № 3 на Конституционния съд от 2008 г. – бр. 63 от 2008 г.; изм., бр. 69 от 2008 г., бр. 12, 19, 32 и 42 от 2009 г.; Решение № 4 на Конституционния съд от 2009 г. – бр. 47 от 2009 г.; изм., бр. 82 от 2009 г., бр. 13 и 100 от 2010 г.; Решение № 15 на Конституционния съд от 2010 г. – бр. 5 от 2011 г.; изм., бр. 45, 49 и 99 от 2012 г., бр. 15 и 66 от 2013 г., бр. 53 и 98 от 2014 г., бр. 50 от 2015 г., бр. 15 и 43 от 2016 г., бр. 8, 13, 63, 86, 96 и 102 от 2017 г., бр. 42 и 65 от 2018 г., бр. 38, 83, 98 и 100 от 2019 г., бр. 68, 98 и 110 от 2020 г., бр. 9 и 15 от 2021 г., бр. 15, 62 и 102 от 2022 г., бр. 11, 66, 80, 85 и 102 от 2023 г., бр. 39 от 2024 г.; Решение № 11 на Конституционния съд от 2024 г. – бр. 57 от 2024 г.; изм., бр. 67 от 2024 г. и бр. 26, 55 и 63 от 2025 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 322:

а) алинея 2 се изменя така:

„(2) Всички брачни искове може да се съединяват помежду си. С тях задължително се разглеждат исковете за упражняване на родителските права и личните отношения, като се прилага чл. 59 от Семейния кодекс, както и за издръжката на децата и ползването на семейното жилище, когато има ненавършили пълнолетие деца. С тях може да се предявят и искове за издръжката между съпрузите и фамилното име, както и за ползването на семейното жилище, когато няма ненавършили пълнолетие деца.“;

б) алинея 4 се изменя така:

„(4) Не може да се предяви иск за унищожаване на брака поради нарушаване на условията за възраст по чл. 6, ал. 1 и поради заплашване по чл. 46, ал. 1, т. 2 от Семейния кодекс, след като искът за развод бъде отхвърлен.“

2. В чл. 323:

а) в ал. 1 след думите „По молба на всяка от страните“ се добавя „или служебно“;

б) в ал. 2 думите „тази молба“ се заменят с „молбата по ал. 1“;

в) в ал. 3 накрая думите „същия съд“ се заменят със „съответния съд, пред който делото е висящо“.

3. В чл. 328 числото „13“ се заменя със „7“.

4. В чл. 330, ал. 3 думите „чл. 101“ се заменят с „чл. 51“.

§ 13. Този закон влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.

Законът е приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г. и е подпечатан с официалния печат на Народното събрание.

Председател на Народното събрание: Рая Назарян

УКАЗ № 276

На основание чл. 98, т. 4 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Да се обнародва в „Държавен вестник“ Законът за изменение на Закона за защита на растенията, приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г.

Издаден в София на 23 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

ЗАКОН
за изменение на Закона за защита на растенията
(обн., ДВ, бр. 61 от 2014 г.; изм., бр. 12 от 2015 г., бр. 44 от 2016 г., бр. 58 от 2017 г., бр. 17 от 2018 г., бр. 17 от 2019 г., бр. 51 и 65 от 2020 г., бр. 102 от 2022 г., бр. 102 от 2023 г. и бр. 21 от 2024 г.)

Параграф единствен. В чл. 84, ал. 2 изречение трето се заличава.

Законът е приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г. и е подпечатан с официалния печат на Народното събрание.

Председател на Народното събрание: Рая Назарян

УКАЗ № 277

На основание чл. 98, т. 4 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Да се обнародва в „Държавен вестник“ Законът за изменение и допълнение на Наказателния кодекс, приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г.

Издаден в София на 23 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

ЗАКОН
за изменение и допълнение на Наказателния кодекс
(обн., ДВ, бр. 26 от 1968 г.; попр., бр. 29 от 1968 г.; изм., бр. 92 от 1969 г., бр. 26 и 27 от 1973 г., бр. 89 от 1974 г., бр. 95 от 1975 г., бр. 3 от 1977 г., бр. 54 от 1978 г., бр. 89 от 1979 г., бр. 28 от 1982 г.; попр., бр. 31 от 1982 г.; изм., бр. 44 от 1984 г., бр. 41 и 79 от 1985 г.; попр., бр. 80 от 1985 г.; изм. и доп., бр. 89 от 1986 г.; попр., бр. 90 от 1986 г.; изм., бр. 37, 91 и 99 от 1989 г., бр. 10, 31 и 81 от 1990 г., бр. 1 и 86 от 1991 г.; попр., бр. 90 от 1991 г.; изм., бр. 105 от 1991 г., бр. 54 от 1992 г., бр. 10 от 1993 г., бр. 50 от 1995 г.; Решение № 19 на Конституционния съд от 1995 г. – бр. 97 от 1995 г.; изм., бр. 102 от 1995 г., бр. 107 от 1996 г., бр. 62 и 85 от 1997 г.; Решение № 19 на Конституционния съд от 1997 г. – бр. 120 от 1997 г.; изм., бр. 83, 85, 132, 133 и 153 от 1998 г., бр. 7, 51 и 81 от 1999 г., бр. 21 и 51 от 2000 г.; Решение № 14 на Конституционния съд от 2000 г. – бр. 98 от 2000 г.; изм., бр. 41 и 101 от 2001 г., бр. 45 и 92 от 2002 г., бр. 26 и 103 от 2004 г., бр. 24, 43, 76, 86 и 88 от 2005 г., бр. 59, 75 и 102 от 2006 г., бр. 38, 57, 64, 85, 89 и 94 от 2007 г., бр. 19, 67 и 102 от 2008 г., бр. 12, 23, 27, 32, 47, 80, 93 и 102 от 2009 г., бр. 26 и 32 от 2010 г., бр. 33 и 60 от 2011 г., бр. 19, 20 и 60 от 2012 г., бр. 17, 61 и 84 от 2013 г., бр. 19, 53 и 107 от 2014 г., бр. 14, 24, 41, 74, 79 и 102 от 2015 г., бр. 32 и 47 от 2016 г.; Решение № 12 на Конституционния съд от 2016 г. – бр. 83 от 2016 г.; изм., бр. 95 от 2016 г., бр. 13, 54, 85 и 101 от 2017 г., бр. 55 от 2018 г., бр. 1, 7, 16 и 83 от 2019 г., бр. 13, 23, 28, 88, 103 и 108 от 2020 г., бр. 9 от 2021 г.; Решение № 12 на Конституционния съд от 2021 г. – бр. 84 от 2021 г.; изм., бр. 53 от 2022 г.; Решение № 13 на Конституционния съд от 2022 г. – бр. 79 от 2022 г.; Решение № 1 на Конституционния съд от 2023 г. – бр. 10 от 2023 г.; изм., бр. 67, 82 и 84 от 2023 г., бр. 23, 39, 41 и 42 от 2024 г. бр. 49 от 2025 г.; Решение № 7 на Конституционния съд от 2025 г. – бр. 50 от 2025 г.; изм., бр. 54 от 2025 г.; Решение № 8 на Конституционния съд от 2025 г. – бр. 60 от 2025 г.; изм., бр. 61, 64, 65 и 87 от 2025 г.)

§ 1. В чл. 114ж се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 5 думите „или от него е последвала средна или тежка телесна повреда на едно или повече лица“ се заличават.

2. В ал. 6 след думите „вреди или“ се добавя „е последвала“, а думата „пет“ се заменя с „осем“.

§ 2. В чл. 114р, ал. 1 накрая се добавя „от хиляда до пет хиляди лева“.

§ 3. В чл. 137 думите „до три години“ се заменят с „до пет години“.

§ 4. В чл. 138 думите „до една година“ се заменят с „до три години“.

§ 5. Създава се чл. 234д:

„Чл. 234д. (1) Който предоставя социална или интегрирана здравно-социална услуга за резидентна грижа или социална услуга за осигуряване на подслон без лиценз, който се изисква по закон, след като е бил наказан по административен ред за такова деяние, се наказва с лишаване от свобода до пет години и глоба от хиляда до пет хиляди лева.

(2) С наказанието по ал. 1 се наказва и лице, което управлява или представлява юридическо лице, което предоставя социална или интегрирана здравно-социална услуга за резидентна грижа или социална услуга за осигуряване на подслон без лиценз, който се изисква по закон, след като е бил наказан по административен ред за такова деяние.

(3) Наказанието е лишаване от свобода от една до шест години и глоба от пет хиляди до двадесет хиляди лева, когато деянието по ал. 1 или 2 е извършено:

1. от две или повече лица, сговорили се предварително;

2. чрез използване на документ с невярно съдържание, неистински или преправен документ;

3. с цел имотна облага.

(4) Наказанието е лишаване от свобода от две до осем години и глоба от десет хиляди до петдесет хиляди лева, когато деянието по ал. 1 – 3:

1. е извършено от лице, което действа по поръчение или в изпълнение на решение на организирана престъпна група;

2. представлява опасен рецидив.

(5) В случаите по ал. 1 – 4 съдът може да постанови и лишаване от права по чл. 37, ал. 1, т. 7.“

§ 6. В чл. 342, ал. 5, изречение второ думите „ал. 4, буква „б“ се заменят с „ал. 4, букви „б“ и „в“.

Заключителни разпоредби

§ 7. В Закона за административните нарушения и наказания (обн., ДВ, бр. 92 от 1969 г.; изм., бр. 54 от 1978 г., бр. 28 от 1982 г., бр. 28 и 101 от 1983 г., бр. 89 от 1986 г., бр. 24 от 1987 г., бр. 94 от 1990 г., бр. 105 от 1991 г., бр. 59 от 1992 г., бр. 102 от 1995 г., бр. 12 и 110 от 1996 г., бр. 11, 15, 59, 85 и 89 от 1998 г., бр. 51, 67 и 114 от 1999 г., бр. 92 от 2000 г., бр. 25, 61 и 101 от 2002 г., бр. 96 от 2004 г., бр. 39 и 79 от 2005 г., бр. 30, 33, 69 и 108 от 2006 г., бр. 51, 59 и 97 от 2007 г., бр. 12, 27 и 32 от 2009 г., бр. 10, 33, 39, 60 и 77 от 2011 г., бр. 19, 54 и 77 от 2012 г., бр. 17 от 2013 г., бр. 98 и 107 от 2014 г., бр. 81 от 2015 г., бр. 76 и 101 от 2016 г., бр. 63 и 101 от 2017 г., бр. 20 и 38 от 2018 г., бр. 83 и 94 от 2019 г., бр. 13 и 109 от 2020 г., бр. 21 от 2021 г., бр. 25 и 51 от 2022 г., бр. 80, 84 и 106 от 2023 г., бр. 39 и 79 от 2024 г. и бр. 50, 54, 61 и 64 от 2025 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 83а, ал. 1 в текста преди т. 1 след думите „227, ал. 1 – 5“ се поставя запетая и се добавя „чл. 234д“.

2. В чл. 83г, ал. 13, т. 1 и 2 думата „имуществена“ се заличава.

3. В чл. 83д, ал. 4, т. 2 и 3 думата „имуществена“ се заличава.

§ 8. В Закона за социалните услуги (обн., ДВ, бр. 24 от 2019 г.; изм., бр. 101 от 2019 г.; Решение № 9 на Конституционния съд от 2020 г. – бр. 65 от 2020 г.; изм., бр. 71 и 110 от 2020 г., бр. 14 от 2021 г., бр. 8 и 104 от 2022 г., бр. 108 от 2023 г. и бр. 6, 26 и 31 от 2025 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 64, ал. 2 т. 4 се отменя.

2. В чл. 67, ал. 2 т. 7 се отменя.

3. В чл. 117 ал. 4 се изменя така:

„(4) Държавните и общинските органи и ръководителите на ведомствата, организациите, физическите и юридическите лица са длъжни да оказват необходимата помощ и съдействие на служителите на Агенцията за качеството на социалните услуги при изпълнение на техните функции.“

4. В чл. 148:

а) в ал. 1, т. 4 след думата „отнася“ се добавя „за управителите им и“ и след думата „управителните“ се добавя „и контролните“;

б) алинея 2 се изменя така:

„(2) Няма право на лицензиране за срок пет години, считано от датата на установяване на нарушението:

1. лице, което предоставя или е предоставяло социална услуга без издаден лиценз;

2. лице, чийто управител или в чийто управителен или контролен орган има член, който е или е бил управител или член на управителен или контролен орган на юридическо лице, което предоставя или е предоставяло социална услуга без издаден лиценз.“;

в) алинея 3 се изменя така:

„(3) Няма право на лицензиране за срок пет години, считано от датата на влизането в сила на заповедта за отнемане на лиценза:

1. лице, чийто лиценз е бил отнет по реда на чл. 158;

2. лице, чийто управител или в чийто управителен или контролен орган има член, който е или е бил управител или член на управителен или контролен орган на юридическо лице, чийто лиценз е бил отнет по реда на чл. 158.“;

г) алинея 4 се изменя така:

„(4) Лицата по ал. 2 и 3 нямат право на лицензиране, когато предоставянето на социална услуга без издаден лиценз или нарушението по чл. 158 са довели до опасност за живота и здравето на лица, ползващи услугата, или представлява престъпление.“

5. В чл. 149, ал. 2, т. 3 след думите „свидетелства за съдимост на“ се добавя „управителите им и“ и след думата „управителните“ се добавя „и контролните“.

6. В чл. 155 се създава ал. 3:

„(3) При промяна на някое от обстоятелствата по чл. 148, ал. 1, т. 2, 3 или 4 доставчикът на социална услуга уведомява писмено изпълнителния директор на Агенцията за качеството на социалните услуги в 7-дневен срок от настъпването на промяната, като лицата по чл. 30, т. 2 прилагат и съответните документи, които доказват промяната.“

7. В чл. 158:

а) в ал. 1 се създават т. 8, 9 и 10:

„8. промяна на някое от обстоятелствата по чл. 148, ал. 1, т. 2, 3 или 4;

9. неспазване на права на потребител на социална услуга;

10. извършване на дейност, която е довела до опасност за живота и здравето на лице, ползващо социална услуга.“;

б) в ал. 2 думата „три“ се заменя с „два“.

8. Член 166 се изменя така:

„Отговорност при предоставяне на социални услуги без лиценз

Чл. 166. (1) На лице, което предоставя без лиценз социална или интегрирана здравно-социална услуга за резидентна грижа или социална услуга за осигуряване на подслон, се налага глоба от 8000 до 15 000 лв. или имуществена санкция от 15 000 до 24 000 лв.

(2) На юридическо лице, което повторно извърши нарушението по ал. 1, се налага имуществена санкция от 25 000 до 40 000 лв.

(3) На лице, което предоставя без лиценз социална или интегрирана междусекторна услуга, с изключение на услугите по ал. 1, се налага глоба от 6000 до 12 000 лв. или имуществена санкция от 12 000 до 18 000 лв. и глоба от 12 000 до 24 000 лв. или имуществена санкция от 24 000 до 34 000 лв. – при повторно нарушение.“

9. В чл. 168 думите „от 500 до 1000 лв. – при първо нарушение“ се заменят с „от 1200 до 2400 лв.“, а думите „от 1000 до 2000 лв.“ се заменят с „от 2400 до 4000 лв.“.

10. Член 169 се изменя така:

„Отговорност при неизпълнение на закона

Чл. 169. (1) На лице, което не изпълни влязло в сила задължително предписание по този закон и нормативните актове, приети в изпълнение на този закон, се налага глоба от 4000 до 6000 лв. или имуществена санкция от 6000 до 8000 лв. и глоба от 6000 до 8000 лв. или имуществена санкция от 8000 до 14 000 лв. – при повторно нарушение.

(2) На лице, което не изпълни задължение по този закон и нормативните актове, приети в изпълнение на този закон, което е довело до неспазване на правата на потребител на социална или интегрирана междусекторна услуга, ако деянието не съставлява престъпление, се налага глоба от 8000 до 12 000 лв. или имуществена санкция от 12 000 до 18 000 лв. и глоба от 12 000 до 15 000 лв. или имуществена санкция от 18 000 до 24 000 лв. – при повторно нарушение.“

11. В чл. 170:

а) досегашният текст става ал. 1 и в нея думите „социална услуга“ се заменят с „доставчик на социална или интегрирана междусекторна услуга“, думите „от 3000 до 5000 лв. или имуществена санкция от 5000 до 7000 лв. – при първо нарушение“ се заменят с „от 6000 до 8000 лв. или имуществена санкция от 8000 до 12 000 лв.“, а думите „от 5000 до 7000 лв. или имуществена санкция от 7000 до 10 000 лв.“ се заменят с „от 8000 до 12 000 лв. или имуществена санкция от 12 000 до 18 000 лв.“;

б) създава се ал. 2:

„(2) На орган на управление на доставчик на социална или интегрирана междусекторна услуга, който не изпълни задължение по този закон и нормативните актове, приети в изпълнение на този закон, което е довело до неспазване на правата на потребител на социална услуга, ако деянието не съставлява престъпление, се налага глоба от 12 000 до 18 000 лв. или имуществена санкция от 18 000 до 24 000 лв. и глоба от 18 000 до 24 000 лв. или имуществена санкция от 24 000 до 28 000 лв. – при повторно нарушение.“

§ 9. Параграф 1 относно чл. 114ж и § 2 относно чл. 114р влизат в сила от 31 януари 2026 г.

Законът е приет от 51-вото Народно събрание на 18 декември 2025 г. и е подпечатан с официалния печат на Народното събрание.

Председател на Народното събрание: Рая Назарян

УКАЗ № 278

На основание чл. 98, т. 4 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Да се обнародва в „Държавен вестник“ Законът за ратифициране на Споразумението за принос между Република България и Европейската инвестиционна банка по отношение на Фонд „ЕС за Украйна“ (подразделение за непарични вноски) и на Известието за присъединяване към Гаранционното споразумение между Първоначалните гаранти и Присъединяващите се периодично гаранти и Европейската инвестиционна банка – Фонд „ЕС за Украйна“, подписани от българска страна на 27 юни 2024 г. в София и от страна на Европейската инвестиционна банка на 10 юли 2024 г. в Люксембург, приет от 51-вото Народно събрание на 19 декември 2025 г.

Издаден в София на 23 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

ЗАКОН
за ратифициране на Споразумението за принос между Република България и Европейската инвестиционна банка по отношение на Фонд „ЕС за Украйна“ (подразделение за непарични вноски) и на Известието за присъединяване към Гаранционното споразумение между Първоначалните гаранти и Присъединяващите се периодично гаранти и Европейската инвестиционна банка – Фонд „ЕС за Украйна“, подписани от българска страна на 27 юни 2024 г. в София и от страна на Европейската инвестиционна банка на 10 юли 2024 г. в Люксембург

Член единствен. Ратифицира Споразумението за принос между Република България и Европейската инвестиционна банка по отношение на Фонд „ЕС за Украйна“ (подразделение за непарични вноски) и Известието за присъединяване към Гаранционното споразумение между Първоначалните гаранти и Присъединяващите се периодично гаранти и Европейската инвестиционна банка – Фонд „ЕС за Украйна“, подписани от българска страна на 27юни 2024 г. в София и от страна на Европейската инвестиционна банка на 10юли 2024 г. в Люксембург.

Заключителна разпоредба

Параграф единствен. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.

Законът е приет от 51-вото Народно събрание на 19декември 2025 г. и е подпечатан с официалния печат на Народното събрание.

Председател на Народното събрание: Рая Назарян

ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКАТА

УКАЗ № 259

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Освобождавам Божидара Николова Сърчаджиева от длъжността извънреден и пълномощен посланик на Република България в Република Колумбия.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 260

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Назначавам Елеонора Димитрова Димитрова – извънреден и пълномощен посланик на Република България във Федеративна република Бразилия, и за извънреден и пълномощен посланик на Република България в Република Колумбия със седалище в гр. Бразилия, Федеративна република Бразилия.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 261

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Освобождавам Тодор Христов Стоянов от длъжността извънреден и пълномощен посланик на Република България в Италианската република.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 262

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Назначавам Иван Илиев Кондов за извънреден и пълномощен посланик на Република България в Италианската република със седалище в гр. Рим.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 263

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Освобождавам Иван Ангелов Найденов от длъжността извънреден и пълномощен посланик на Република България в Португалската република.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 264

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Назначавам Елена Радкова Шекерлетова за извънреден и пълномощен посланик на Република България в Португалската република със седалище в гр. Лисабон.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 266

На основание чл.98, т.6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Освобождавам Нина Ангелова Симова от длъжността извънреден и пълномощен посланик на Република България в Република Финландия.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15декември 2025г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 267

На основание чл. 98, т. 6 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Назначавам Зорница Петрова Апостолова за извънреден и пълномощен посланик на Република България в Република Финландия със седалище в гр. Хелзинки.

Изпълнението на указа възлагам на министъра на външните работи.

Издаден в София на 15 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

УКАЗ № 268

На основание чл. 98, т. 8 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Награждавам г-жа Хеле Томсен Далгорд с орден „Св. св. Кирил и Методий“ първа степен за нейните големи заслуги за популяризирането и развитието на българската литература и култура в Кралство Дания.

Издаден в София на 18 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър на външните работи: Георг Георгиев

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

УКАЗ № 269

На основание чл. 98, т. 8 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Награждавам проф. Сава Иванов Гроздев с орден „Стара планина“ първа степен за неговите изключително големи заслуги към Република България в областта на образованието и математическите науки.

Издаден в София на 18 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

УКАЗ № 270

На основание чл. 98, т. 8 от Конституцията на Република България

ПОСТАНОВЯВАМ:

Награждавам проф. Георги Иванов Минчев с орден „Св. св. Кирил и Методий“ първа степен за неговите големи заслуги в областта на образованието и науката и за популяризирането на българската култура.

Издаден в София на 18 декември 2025 г.

Президент на Републиката: Румен Радев

Министър-председател: Росен Желязков

Подпечатан с държавния печат.

Министър на правосъдието: Георги Георгиев

МИНИСТЕРСКИ СЪВЕТ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 342 ОТ 23 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на промени по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г. във връзка с увеличаване капитала на търговски дружества

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява промени по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г. за допълнителни плащания в частта на финансирането на бюджетното салдо за сметка на централния бюджет в размер на 83 103 300 лв. за увеличаване капитала на търговски дружества, в които правата на държавата като едноличен собственик на капитала се упражняват от министъра на икономиката и индустрията.

(2) Средствата по ал. 1 да бъдат използвани за увеличение капитала на: „Иганово“ ЕАД в размер на 82 144 900 лв. и на „Държавната консолидационна компания“ ЕАД в размер на 958 400 лв. за увеличаване капитала на „Вазовски машиностроителни заводи“ ЕАД с цел финансиране на инвестиционни проекти в сектор „Отбрана и сигурност“.

Чл. 2. (1) Министърът на икономиката и индустрията да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

(2) Министърът на финансите да извърши произтичащите от чл. 1 промени по централния бюджет за 2025 г.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 4, т. 1 от Закона за публичните финанси.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на икономиката и индустрията.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 343 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на нормативни актове на Министерския съвет

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В Постановление № 17 на Министерския съвет от 2012 г. за създаване на Почивна база „Слънчев бряг“ (обн., ДВ, бр. 12 от 2012 г.; изм., бр. 58 от 2014 г.) се правят следните изменения:

1. В чл. 2, ал. 1 думите „второстепенен разпоредител с бюджетни кредити към Министерския съвет“ се заменят с „второстепенен разпоредител с бюджет по бюджета на Министерския съвет“.

2. В чл. 3, ал. 2 числото „72“ се заменя с „69“.

§ 2. В Постановление № 22 на Министерския съвет от 2012 г. за създаване на Почивна база „Орлица“ – Пампорово (ДВ, бр. 14 от 2012 г.), се правят следните изменения:

1. В чл. 2, ал. 1 думите „второстепенен разпоредител с бюджетни кредити към Министерския съвет“ се заменят с „второстепенен разпоредител с бюджет по бюджета на Министерския съвет“.

2. В чл. 3, ал. 2 числото „26“ се заменя с „29“.

Заключителна разпоредба

§ 3. Постановлението влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 344 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на промени по бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. във връзка с увеличаване капитала на търговско дружество

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява промени по бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. за допълнителни плащания в частта на финансирането на бюджетното салдо за сметка на централния бюджет в размер на 430 280 лв. за увеличаване капитала на „Многопрофилна болница за активно лечение Варна“ ЕООД.

(2) Средствата да се използват от „Многопрофилна болница за активно лечение Варна“ ЕООД за извършване на ремонт на покривната конструкция и за закупуване на нова медицинска апаратура.

Чл. 2. (1) Министърът на транспорта и съобщенията да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

(2) Министърът на финансите да извърши произтичащите промени по централния бюджет за 2025 г.

Чл. 3. Средствата по чл. 1 се превеждат по сметка за чужди средства на Министерството на транспорта и съобщенията и се отразяват в отчета за касовото изпълнение на бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. в частта на финансирането на бюджетното салдо като плащания за придобиване на акции.

Чл. 4. (1) Вноската за увеличаването на капитала съгласно чл. 1, ал. 1 се извършва от сметката за чужди средства по чл. 3.

(2) След вписване на увеличаването на капитала на „Многопрофилна болница за активно лечение Варна“ ЕООД средствата от увеличението своевременно се прехвърлят от „Многопрофилна болница за активно лечение Варна“ ЕООД по сметката по чл. 3 и се съхраняват и отчитат като чужди средства съгласно § 1, т. 42 от допълнителните разпоредби на Закона за публичните финанси.

(3) Съхраняваните средства по ал. 2 по сметката за чужди средства периодично се прехвърлят на „Многопрофилна болница за активно лечение Варна“ ЕООД въз основа на мотивирано искане от дружеството до Министерството на транспорта и съобщенията за финансиране на плащания, произтичащи от дейностите на дружеството.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 4, т. 1 от Закона за публичните финанси.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на транспорта и съобщенията.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 345 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на Наредбата за отговорността и за прекратяването на дейността на доставчиците на удостоверителни услуги, приета с Постановление № 176 на Министерския съвет от 2018 г.
(ДВ, бр. 70 от 2018 г.)

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В чл. 2, ал. 2 и 3 думите „600 000 лв.“ се заменят с „306 775,13 евро“.

Заключителнa разпоредбa

§ 2. Постановлението влиза в сила от датата, определена в Решение (ЕС) 2025/1407 на Съвета от 8 юли 2025 година относно приемането на еврото от България, считано от 1 януари 2026 г. (OВ, L 2025/1407 от 14 юли 2025 г.).

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 346 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на промени по бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. във връзка с увеличаване капитала на търговско дружество

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява промени по бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. за допълнителни плащания в частта на финансирането на бюджетното салдо за сметка на централния бюджет в размер на 430 280 лв. за увеличаване капитала на „Транспортен диагностично-консултативен център“ ЕООД, гр. Бургас.

(2) Средствата да се използват от „Транспортен диагностично-консултативен център“ ЕООД за извършване на ремонтни дейности на помещенията в сградата на дружеството и за закупуване и монтаж на асансьор.

Чл. 2. (1) Министърът на транспорта и съобщенията да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

(2) Министърът на финансите да извърши произтичащите промени по централния бюджет за 2025 г.

Чл. 3. Средствата по чл. 1 се превеждат по сметка за чужди средства на Министерството на транспорта и съобщенията и се отразяват в отчета за касовото изпълнение на бюджета на Министерството на транспорта и съобщенията за 2025 г. в частта на финансирането на бюджетното салдо като плащания за придобиване на дялове.

Чл. 4. (1) Вноската за увеличаването на капитала съгласно чл. 1, ал. 1 се извършва от сметката за чужди средства по чл. 3.

(2) След вписване на увеличаването на капитала на „Транспортен диагностично-консултативен център“ ЕООД средствата от увеличението своевременно се прехвърлят от „Транспортен диагностично-консултативен център“ ЕООД по сметката по чл. 3 и се съхраняват и отчитат като чужди средства съгласно § 1, т. 42 от допълнителните разпоредби на Закона за публичните финанси.

(3) Съхраняваните средства по ал. 2 по сметката за чужди средства периодично се прехвърлят на „Транспортен диагностично-консултативен център“ ЕООД въз основа на мотивирано искане от дружеството до Министерството на транспорта и съобщенията за финансиране на плащания, произтичащи от дейностите на дружеството.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 4, т. 1 от Закона за публичните финанси.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на транспорта и съобщенията.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 347 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на Постановление № 426 на Министерския съвет от 2014 г. за определяне размера на законната лихва по просрочени парични задължения
(ДВ, бр. 106 от 2014 г.)

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В член единствен се правят следните изменения:

1. Алинея 1 се изменя така:

„(1) Определя годишния размер на законната лихва за просрочени парични задължения в размер на лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Европейската централна банка, в сила на 1 януари, съответно на 1 юли, на текущата година и обнародван в „Официален вестник“ на Европейския съюз, плюс 8 процентни пункта.“

2. В ал. 3 навсякъде думите „в сила от“ се заменят с „в сила на“.

Заключителна разпоредба

§ 2. Постановлението влиза в сила от 1 януари 2026 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 348 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на вътрешнокомпенсирани промени на утвърденитe разходи по области на политики/бюджетни програми по бюджета на Mинистерствотo на външните работи за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Одобрява вътрешнокомпенсирани промени на утвърдените разходи по области на политики/бюджетни програми по бюджета на Министерството на външните работи за 2025 г., както следва:

1. намалява утвърдените разходи по „Политика в областта на активната двустранна и многостранна дипломация“, бюджетна програма „Администриране и осигуряване на дейността на Централно управление на МВнР“, показател „Персонал“, със 75 902 лв. и показател „Издръжка и други текущи разходи“ с 50 000 лв.;

2. увеличава утвърдените разходи по „Политика в областта на публичната дипломация и публичните дейности в подкрепа на целите на външната политика“, бюджетна програма „Публична дипломация“, показател „Персонал“, със 75 902 лв. и показател „Издръжка и други текущи разходи“ с 50 000 лв.

Чл. 2. Министърът на външните работи да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на външните работи за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 1 от Закона за публичните финанси.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на външните работи.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 349 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за извършване на промени на утвърдените със Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г. по бюджета на Министерството на отбраната

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Увеличава утвърдения с чл. 11, ал. 3, т. 1 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. показател по бюджета на Министерството на отбраната „Максимален размер на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г.“ със сума в размер на 497 387 000 лв.

Чл. 2. Министърът на отбраната да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на отбраната за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 78 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на отбраната.

§ 3. Постановлението влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 350 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на допълнителни разходи по бюджета на Министерството на енергетиката за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява допълнителни разходи в размер до 25 млн. лв. по бюджета на Министерството на енергетиката за 2025 г. за изплащане на фактически извършени разходи за дейности, финансирани със средства от Модернизационния фонд и в изпълнение на поети ангажименти по сключени договори на Министерството на енергетиката.

(2) Средствата по ал. 1 да се осигурят за сметка на предвидените разходи по централния бюджет за 2025 г.

Чл. 2. (1) Със сумата по чл. 1, ал. 1 да се увеличат разходите по бюджета на Министерството на енергетиката за 2025 г. по „Политика в областта на устойчивото и конкурентоспособно енергийно развитие“, бюджетна програма „Ефективно функциониране на енергийните предприятия, инфраструктури и пазари“.

(2) По бюджета на Министерството на енергетиката за 2025 г. по „Политика в областта на устойчивото и конкурентоспособно енергийно развитие“, бюджетна програма „Ефективно функциониране на енергийните предприятия, инфраструктури и пазари“, да се създаде администриран разходен параграф „Капиталови трансфери“ – разходи за изпълнение на дейности за 2025 г. по сключени договори с бенефициери електроразпределителните дружества „Електроразпределителни мрежи Запад“ ЕАД, „Електроразпределение Север“ АД и „Електроразпределение Юг“ ЕАД, за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ по Модернизационния фонд в размер до 25 млн. лв.

(3) Със сумата в размер 25 млн. лв. да се увеличи показателят по чл. 21, ал. 3, т. 2 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

Чл. 3. Министърът на енергетиката извършва съответните промени по бюджета на Министерството на енергетиката за 2025 г. на базата на фактически извършените разходи и уведомява министъра на финансите.

Чл. 4. Министърът на финансите извършва произтичащите от чл. 1 промени по централния бюджет за 2025 г.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 3 от Закона за публичните финанси във връзка с чл. 77, ал. 1 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на енергетиката.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 351 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на допълнителни трансфери за покриване на неизпълнението на приходите по бюджета на съдебната власт за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява допълнителен трансфер в размер до 14 500 000 лв. по бюджета на съдебната власт за 2025 г. за покриване на неизпълнението на приходите по бюджета на съдебната власт за 2025 г.

(2) Трансферът по ал. 1 да се осигури за сметка на преструктуриране на разходите и/или трансферите по централния бюджет за 2025 г.

Чл. 2. Висшият съдебен съвет да извърши съответните промени по бюджета на съдебната власт за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Чл. 3. Министърът на финансите да извърши съответните промени по централния бюджет за 2025 г.

Чл. 4. В случай че сумата на предоставения трансфер за покриване на неизпълнението на приходите по бюджета на съдебната власт за 2025 г. надвишава размера на фактическото неизпълнение на приходите към 31 декември 2025 г., сумата на превишението да се възстанови на централния бюджет до 31 януари 2026 г. на базата на отчетните данни.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 3 от Закона за публичните финанси във връзка с чл. 361, ал. 4 от Закона за съдебната власт.

§ 2. Постановлението влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 352 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение и допълнение на нормативни актове на Министерския съвет

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В Тарифата за държавните такси, събирани от Агенцията по вписванията, приета с Постановление № 243 на Министерския съвет от 2005 г. (обн., ДВ, бр. 94 от 2005 г.; изм. и доп., бр. 105 от 2006 г., бр. 65 от 2008 г., бр. 39 и 77 от 2009 г., бр. 104 от 2011 г., бр. 27 от 2013 г., бр. 13 и 106 от 2014 г., бр. 99 от 2017 г., бр. 110 от 2020 г., бр. 1 от 2022 г., бр. 27, 31, 40 и 52 от 2023 г. и бр. 44 и 58 от 2024 г.), се правят следните изменения и допълнения:

1. Създава се раздел IIг с чл. 16п:

„Раздел IIг
Такси, събирани по Търговския закон

Чл. 16п. По заявления за предоставяне на административни услуги от Регистъра по несъстоятелност по чл. 760е от Търговския закон се събират такси:

1. за вписване и обявяване на актове – 26 лв., а когато заявлението е подадено по електронен път – 20 лв.;

2. за издаване на удостоверение – 17 лв., а когато заявлението е подадено и удостоверението е получено по електронен път – 11 лв.;

3. за извършване на писмена справка за вписани обстоятелства – 17 лв., а когато заявлението е подадено по електронен път – 13 лв.;

4. за издаване на заверено копие на хартиен носител от електронен образ на заявление или приложения към него – 18 лв., а когато заявлението е подадено по електронен път – 14 лв.“

2. В чл. 17 думите „и ІІв“ се заменят с „ІІв и ІІг“.

§ 2. В Тарифа № 1 към Закона за държавните такси за таксите, събирани от съдилищата, прокуратурата, следствените служби и Министерството на правосъдието, одобрена с Постановление № 167 на Министерския съвет от 1992 г. (обн., ДВ, бр. 71 от 1992 г.; изм. и доп., бр. 92 от 1992 г., бр. 32 и 64 от 1993 г., бр. 45 и 61 от 1994 г., бр. 15 от 1996 г., бр. 2, 28 и 36 от 1997 г., бр. 20 от 1998 г.; попр., бр. 24 от 1998 г.; изм. и доп., бр. 95 от 1998 г., бр. 14 от 2000 г.; Решение № 798 на Върховния административен съд от 2001 г. – бр. 19 от 2001 г.; изм. и доп., бр. 89 от 2001 г., бр. 83 от 2002 г., бр. 66 от 2003 г.; Решение № 295 на Върховния административен съд от 2004 г. – бр. 6 от 2004 г.; изм. и доп., бр. 69 от 2004 г., бр. 94 от 2005 г., бр. 35, 75 и 105 от 2006 г., бр. 75 от 2007 г., бр. 22 от 2008 г., бр. 39 и 77 от 2009 г., бр. 30 от 2011 г., бр. 98 от 2012 г., бр. 88 от 2013 г., бр. 35 от 2017 г., бр. 20 от 2022 г., бр. 63 от 2023 г., бр. 25 от 2024 г. и бр. 34, 52 и 96 от 2025 г.), в раздел Г. „Такси, събирани от Министерството на правосъдието“ т. 62ц се отменя.

Заключителни разпоредби

§ 3. Таксите за предоставяне на административни услуги от Регистъра по несъстоятелност се събират, както следва:

1. По чл. 16п, т. 1 от Тарифата за държавни такси, събирани от Агенцията по вписванията, приета с Постановление № 243 на Министерския съвет от 2005 г. (ДВ, бр. 94 от 2005 г.), относно производството по несъстоятелност на предприемача – от обявяването на заповедта на министъра на правосъдието по § 13, ал. 3 от преходните и заключителните разпоредби на Закона за изменение и допълнение на Закона за търговския регистър и регистъра на юридическите лица с нестопанска цел (ДВ, бр. 87 от 2025 г.).

2. По чл. 16п, т. 2 – 4 от Тарифата за държавни такси, събирани от Агенцията по вписванията, приета с Постановление № 243 на Министерския съвет от 2005 г. (ДВ, бр. 94 от 2005 г.), относно производството по несъстоятелност на предприемача – от издаване на заповедта по § 2 от заключителните разпоредби на Наредба № Н-1 от 2025 г. за условията и реда за водене, съхраняване и достъп до Регистъра по несъстоятелност по чл. 760е от Търговския закон (ДВ, бр. 36 от 2025 г.).

3. По чл. 16п от Тарифата за държавни такси, събирани от Агенцията по вписванията, приета с Постановление № 243 на Министерския съвет от 2005 г. (ДВ, бр. 94 от 2005 г.), относно производството по несъстоятелност на физическите лица – от обявяването на заповедта на министъра на правосъдието по § 2, ал. 3 от заключителните разпоредби на Закона за несъстоятелност на физическите лица.

§ 4. Постановлението влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 353 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на Наредбата за структурата и организацията на работната заплата,
приета с Постановление № 4 на Министерския съвет от 2007 г.
(обн., ДВ, бр. 9 от 2007 г.; изм. и доп., бр. 56 и 83 от 2007 г., бр. 11 от 2008 г., бр. 10 и 67 от 2009 г., бр. 95 и 106 от 2011 г., бр. 21 и 49 от 2012 г. и бр. 66 от 2020 г.)

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В чл. 8 думите „един лев“ се заменят с „0,51 евро“.

§ 2. В чл. 10 думите „0,10 лева“ се заменят с „0,05 евро“.

§ 3. В чл. 11, ал. 1 се правят следните изменения:

1. В т. 1 думите „петнадесет лева“ се заменят със „7,67 евро“.

2. В т. 2 думите „петдесет лева“ се заменят с „25,56 евро“.

Заключителна разпоредба

§ 4. Постановлението влиза в сила от 1януари 2026 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 354 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на нормативни актове на Министерския съвет

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В Наредбата за паричните обезщетения и помощи от държавното обществено осигуряване (обн., ДВ, бр. 57 от 2015 г.; изм. и доп., бр. 17 от 2016 г., бр. 30 от 2017 г., бр. 57 от 2018 г., бр. 40 от 2019 г., бр. 72 от 2020 г., бр. 78 от 2022 г. и бр. 30 от 2024 г.) навсякъде в приложение № 9 към чл. 8, ал. 1 и чл. 11, ал. 1 думите „левове“ и „лв.“ се заменят с „евро“ и думата „стотинки“ се заменя с „центове“.

§ 2. В Наредбата за обществено осигуряване на самоосигуряващите се лица, българските граждани на работа в чужбина и морските лица (обн., ДВ, бр. 21 от 2000 г.; изм. и доп., бр. 83 от 2000 г.; Решение № 8525 на Върховния административен съд от 2000 г. – бр. 8 от 2001 г.; Решение № 3357 на Върховния административен съд от 2001 г. – бр. 52 от 2001 г.; изм. и доп., бр. 19 от 2002 г., бр. 91 от 2003 г., бр. 1 от 2006 г., бр. 15 от 2007 г., бр. 17 от 2008 г., бр. 12 и 67 от 2009 г., бр. 2 от 2010 г., бр. 13 от 2011 г., бр. 16 и 80 от 2012 г., бр. 33 от 2013 г.; Решение № 8660 на Върховния административен съд от 2013 г. – бр. 94 от 2013 г.; изм. и доп., бр. 17 от 2014 г., бр. 18 и 40 от 2015 г., бр. 17 от 2016 г., бр. 29 от 2017 г., бр. 36 от 2019 г., бр. 71 от 2020 г. и бр. 30 от 2024 г.) в чл. 14 думите „левовата заплата“ се заменят със „заплатата в евро“, думите „левовата равностойност“ се заменят с „равностойността в евро“ и думите „по курса на Българската народна банка“ се заменят с „изчислена по референтния валутен курс на еврото към съответната чуждестранна валута, публикуван от Българската народна банка на нейната интернет страница“.

§ 3. В Наредбата за осигурителните каси (обн., ДВ, бр. 37 от 2001 г.; изм. и доп., бр. 1 от 2006 г., бр. 15 от 2007 г., бр. 2 от 2010 г., бр. 80 от 2012 г., бр. 33 от 2013 г., бр. 17 от 2014 г., бр. 17 от 2016 г. и бр. 34 от 2019 г.) навсякъде в приложение № 2 към чл. 11, ал. 4 думата „лв.“ се заменя с „евро“.

§ 4. В Наредбата за командировките в страната (обн., ДВ, бр. 11 от 1987 г.; изм. и доп., бр. 21 от 1991 г., бр. 2 от 1994 г., бр. 62 от 1995 г., бр. 40 от 1999 г., бр. 2 от 2008 г., бр. 2 от 2011 г. и бр. 27 от 2023 г.) в чл. 19, ал. 1 думите „40 лв.“ се заменят с „22 евро“.

Заключителна разпоредба

§ 5. Постановлението влиза в сила от 1 януари 2026 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 355 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на вътрешнокомпенсирани промени на утвърдените разходи по области на политики/бюджетни програми по бюджета на Министерството на труда и социалната политика за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Одобрява вътрешнокомпенсирани промени на утвърдените разходи по области на политики/бюджетни програми по бюджета на Министерството на труда и социалната политика за 2025 г., както следва:

1. Намалява утвърдените разходи по политиката в областта на трудовите отношения, бюджетна програма „Осигуряване на подходящи условия на труд“ с 600 000 лв. за персонал.

2. Увеличава утвърдените разходи по политиката в областта на социалното подпомагане и равнопоставеността на жените и мъжете, бюджетна програма „Социални помощи“ с 5 000 000 лв.

3. Намалява утвърдените разходи по политиката в областта на социалното включване, бюджетна програма „Подкрепа за децата и семействата“ с 5 000 000 лв.

4. Увеличава утвърдените разходи по бюджетна програма „Администрация“ с 600 000 лв. за персонал.

Чл. 2. Министърът на труда и социалната политика да извърши налагащите се от чл. 1 промени по бюджета на Министерството на труда и социалната политика за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 1 от Закона за публичните финанси.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на труда и социалната политика.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 356 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на Правилника за прилагане на Закона за собствеността и ползването на земеделските земи,
приет с Постановление № 74 на Министерския съвет от 1991 г.
(обн., ДВ, бр. 34 от 1991 г.; изм. и доп., бр. 60 и 80 от 1991 г., бр. 34 от 1992 г., бр. 8, 72 и 87 от 1993 г., бр. 2, 100 и 103 от 1994 г., бр. 5, 48 и 95 от 1995 г., бр. 28, 43, 57, 61, 112 и 122 от 1997 г., бр. 18 от 1998 г., бр. 18 и 113 от 1999 г., бр. 41 и 44 от 2001 г., бр. 31 от 2003 г., бр. 69 и 86 от 2004 г., бр. 75 от 2006 г., бр. 17 от 2007 г., бр. 45 от 2008 г., бр. 62 от 2009 г., бр. 41 от 2010 г., бр. 39 и 50 от 2011 г., бр. 35 и 50 от 2012 г., бр. 21 от 2015 г., бр. 34 от 2016 г., бр. 79 от 2017 г., бр. 70 и 93 от 2018 г., бр. 100 от 2019 г. и бр. 9 и 58 от 2024 г.)

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В чл. 47ж, ал. 1, т. 10 думите „един лев“ се заменят с „0,51 евро“.

§ 2. В чл. 47и, ал. 2 думите „в цели левове на декар“ се заменят с „в евро на декар, посочена като цяло число“.

§ 3. В чл. 49а, ал. 1, т. 4 думата „левове“ се заменя с „евро“.

§ 4. В чл. 50в, ал. 2 навсякъде думата „левове“ се заменя с „евро“.

§ 5. В чл. 56д, ал. 5 и 6 думата „левове“ се заменя с „евро“.

§ 6. В чл. 56к, ал. 2, т. 3 думата „лева“ се заменя с „евро“.

§ 7. В чл. 56л, ал. 3 думата „лева“ се заменя с „в евро“.

§ 8. В чл. 56о, ал. 1 думите „100 лв.“ се заменят с „51,13 евро“.

§ 9. В чл. 104к, ал. 1, т. 10 думите „един лев“ се заменят с „0,51 евро“.

§ 10. В чл. 104н, ал. 2 думите „в цели левове на декар“ се заменят с „в евро на декар, посочена като цяло число“.

§ 11. В чл. 105, ал. 6 думата „левове“ се заменя с „евро“.

§ 12. В чл. 106, ал. 10 думата „лева“ се заменя с „евро“.

§ 13. В чл. 107, ал. 3 думата „лева“ се заменя с „евро“.

§ 14. В чл. 108, ал. 7 думите „100 лева“ се заменят с „51,13 евро“.

Заключителна разпоредба

§ 15. Постановлението влиза в сила от датата, определена в Решение (ЕС) 2025/1407 на Съвета от 8 юли 2025 година относно приемането на еврото от България, считано от 1 януари 2026 г. (OВ, L 2025/1407, 14.7.2025).

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 357 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за извършване на промени на утвърдените със Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на земеделието и храните за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Увеличава утвърдения с чл. 24, ал. 3 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимален размер на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на земеделието и храните със сума в размер на 7 050 000 лв.

Чл. 2. Министърът на земеделието и храните да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на земеделието и храните за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 78 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на земеделието и храните.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 358 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за извършване на промени на утвърдените със Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., и максимални размери на новите задължения за разходи, които могат да бъдат натрупани през 2025 г., по бюджета на Министерството на земеделието и храните за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Увеличава утвърдените с чл. 24, ал. 3 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. по бюджета на Министерството на земеделието и храните максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., със сума в размер на 35 000 000 лв. и максимални размери на новите задължения за разходи, които могат да бъдат натрупани през 2025 г., със сума в размер на 25 000 000 лв.

Чл. 2. Министърът на земеделието и храните да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на земеделието и храните за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 78 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на земеделието и храните.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 359 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за изменение на Тарифата за таксите, които се събират по Закона за медицинските изделия,
приета с Постановление № 339 на Министерския съвет от 2011 г.
(ДВ, бр. 99 от 2011 г.)

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

§ 1. В чл. 1 се правят следните изменения:

1. В т. 1 думите „500 лв.“ се заменят с „255,65 евро“.

2. В т. 2:

а) в буква „а“ думите „550 лв.“ се заменят с „281,21 евро“;

б) в буква „б“ думите „690 лв.“ се заменят с „352,79 евро“;

в) в буква „в“ думите „900 лв.“ се заменят с „460,16 евро“;

г) в буква „г“ думите „1200 лв.“ се заменят с „613,55 евро“;

д) в буква „д“ думите „1560 лв.“ се заменят със „797,62 евро“;

е) в буква „е“ думите „2400 лв.“ се заменят с „1227,10 евро“.

3. В т. 3 думите „50 лв.“ се заменят с „25,56 евро“.

4. В т. 4:

а) в буква „а“ думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“;

б) в буква „б“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

в) в буква „в“ думите „800 лв.“ се заменят с „409,03 евро“;

г) в буква „г“ думите „1000 лв.“ се заменят с „511,29 евро“;

д) в буква „д“ думите „1500 лв.“ се заменят със „766,94 евро“.

5. В т. 5 думите „500 лв.“ се заменят с „255,65 евро“.

6. В т. 6 думите „500 лв.“ се заменят с „255,65 евро“.

§ 2. В чл. 2 се правят следните изменения:

1. В т. 1:

а) в буква „а“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

б) в буква „б“ думите „100 лв.“ се заменят с „51,13 евро“.

2. В т. 2:

а) в буква „а“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

б) в буква „б“ думите „800 лв.“ се заменят с „409,03 евро“;

в) в буква „в“ думите „1200 лв.“ се заменят с „613,55 евро“;

г) в буква „г“ думите „1800 лв.“ се заменят с „920,33 евро“;

д) в буква „д“ думите „2400 лв.“ се заменят с „1227,10 евро“.

3. В т. 3:

а) в буква „а“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

б) в буква „б“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

в) в буква „в“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

г) в буква „г“ думите „900 лв.“ се заменят с „460,16 евро“;

д) в буква „д“ думите „1200 лв.“ се заменят с „613,55 евро“.

4. В т. 4 думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“.

5. В т. 5:

а) в буква „а“ думите „500 лв.“ се заменят с „255,65 евро“;

б) в буква „б“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

в) в буква „в“ думите „800 лв.“ се заменят с „409,03 евро“;

г) в буква „г“ думите „1100 лв.“ се заменят с „562,42“ евро;

д) в буква „д“ думите „1400 лв.“ се заменят със „715,81 евро“;

е) в буква „е“ думите „2200 лв.“ се заменят с „1124,84 евро“.

§ 3. В чл. 3 се правят следните изменения:

1. В т. 1 думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“.

2. В т. 2:

а) в буква „а“ думите „280 лв.“ се заменят със „143,16 евро“;

б) в буква „б“ думите „350 лв.“ се заменят със „178,95 евро“;

в) в буква „в“ думите „450 лв.“ се заменят с „230,08 евро“;

г) в буква „г“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

д) в буква „д“ думите „780 лв.“ се заменят с „398,81 евро“;

е) в буква „е“ думите „1200 лв.“ се заменят с „613,55 евро“.

3. В т. 3 думите „25 лв.“ се заменят с „12,78 евро“.

4. В т. 4:

а) в буква „а“ думите „100 лв.“ се заменят с „51,13 евро“;

б) в буква „б“ думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“;

в) в буква „в“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

г) в буква „г“ думите „500 лв.“ се заменят с „255,65 евро“;

д) в буква „д“ думите „750 лв.“ се заменят с „383,47 евро“.

5. В т. 5 думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“.

6. В т. 6 думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“.

§ 4. В чл. 4 се правят следните изменения:

1. В т. 1:

а) в буква „а“ думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“;

б) в буква „б“ думите „50 лв.“ се заменят с „25,56 евро“.

2. В т. 2:

а) в буква „а“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

б) в буква „б“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

в) в буква „в“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

г) в буква „г“ думите „900 лв.“ се заменят с „460,16 евро“;

д) в буква „д“ думите „1200 лв.“ се заменят с „613,55 евро“.

3. В т. 3:

а) в буква „а“ думите „150 лв.“ се заменят със „76,69 евро“;

б) в буква „б“ думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“;

в) в буква „в“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

г) в буква „г“ думите „450 лв.“ се заменят с „230,08 евро“;

д) в буква „д“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“.

4. В т. 4 думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“.

5. В т. 5:

а) в буква „а“ думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“;

б) в буква „б“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

в) в буква „в“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

г) в буква „г“ думите „550 лв.“ се заменят с „281,21 евро“;

д) в буква „д“ думите „700 лв.“ се заменят с „357,90 евро“;

е) в буква „е“ думите „1100 лв.“ се заменят с „562,42 евро“.

§ 5. В чл. 5 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „3000 лв.“ се заменят с „1533,88 евро“.

2. В ал. 2 думите „150 лв.“ се заменят със „76,69 евро“.

§ 6. В чл. 6 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „3000 лв.“ се заменят с „1533,88 евро“.

2. В ал. 2 думите „150 лв.“ се заменят със „76,69 евро“.

§ 7. В чл. 7 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „5000 лв.“ се заменят с „2556,46 евро“.

2. В ал. 2 думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“.

§ 8. В чл. 8, ал. 1 се правят следните изменения:

1. В т. 1 думите „100 лв.“ се заменят с „51,13 евро“.

2. В т. 2:

а) в буква „а“ думите „500 лв.“ се заменят с „255,65 евро“;

б) в буква „б“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

в) в буква „в“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

г) в буква „г“ думите „600 лв.“ се заменят с „306,78 евро“;

д) в буква „д“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

е) в буква „е“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

ж) в буква „ж“ думите „800 лв.“ се заменят с „409,03 евро“;

з) в буква „з“ думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“.

3. В т. 3 думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“.

§ 9. В чл. 9 се правят следните изменения:

1. В т. 1 думите „50 лв.“ се заменят с „25,56 евро“.

2. В т. 2:

а) в буква „а“ думите „250 лв.“ се заменят със „127,82 евро“;

б) в буква „б“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

в) в буква „в“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

г) в буква „г“ думите „300 лв.“ се заменят със „153,39 евро“;

д) в буква „д“ думите „200 лв.“ се заменят със „102,26 евро“;

е) в буква „е“ думите „150 лв.“ се заменят със „76,69 евро“;

ж) в буква „ж“ думите „400 лв.“ се заменят с „204,52 евро“;

з) в буква „з“ думите „100 лв.“ се заменят с „51,13 евро“.

3. В т. 3 думите „125 лв.“ се заменят с „63,91 евро“.

Преходни и заключителни разпоредби

§ 10. В периода на двойно обращение на лева и еврото по чл. 24 от Закона за въвеждане на еврото в Република България плащането на таксите може да се извършва в левове в брой при използване на официалния валутен курс, изразен с шест цифри с всички пет знака след десетичната запетая, като получената сума при преизчисляване на таксата от евро в лева се закръглява до втория знак след десетичната запетая на базата на третия знак след десетичната запетая в съответствие с математическото правило за закръгляване по чл. 13, ал. 1 от същия закон.

§ 11. Постановлението влиза в сила от 1 януари 2026 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 360 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за извършване на промени на утвърдените със Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на околната среда и водите за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Увеличава утвърдения с чл. 18, ал. 3 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимален размер на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г. по бюджета на Министерството на околната среда и водите, със сума в размер 556 867 лв. за целите за сключване на Анекс към договор за наем на административна сграда в гр. Пловдив № 6/20.07.2021 г. за индексация на наемна цена и за увеличаване на таксата за поддръжка на сградата.

Чл. 2. Министърът на околната среда и водите да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на околната среда и водите за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 78 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на околната среда и водите.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 361 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на вътрешнокомпенсирани промени на утвърдените разходи по области на политики/бюджетни програми по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г. и за извършване на промени на утвърдените със Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Одобрява вътрешнокомпенсирани промени на утвърдени разходи по области на политики/бюджетни програми по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г., както следва:

1. намалява утвърдените разходи по „Политика в областта на ефективното външноикономическо сътрудничество“, бюджетна програма „Реализация на експортния потенциал и участие в търговската политика на Европейския съюз“ с 395 000 лв., в т.ч. по показател „Персонал“ с 395 000 лв.;

2. увеличава утвърдените разходи по „Политика в областта на устойчивото икономическо развитие и конкурентоспособност“ с 395 000 лв., в т.ч. по:

а) бюджетна програма „Инфраструктура по качеството в подкрепа развитието на икономиката“ с 300 000 лв., в т.ч. по показател „Персонал“ с 300 000 лв.;

б) бюджетна програма „Защита на потребителите“ с 95 000 лв., в т.ч. по показател „Персонал“ с 95 000 лв.

Чл. 2. Увеличава утвърдените с чл. 19, ал. 3 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията, със сума в размер на 465 000 лв.

Чл. 3. Министърът на икономиката и индустрията да извърши произтичащите промени по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията за 2025 г. и да уведоми за това министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 1 от Закона за публичните финанси и чл. 78 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на икономиката и индустрията.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 362 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за извършване на промени на утвърдените със Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. Увеличава утвърдените с чл. 19, ал. 3 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г. максимални размери на ангажиментите за разходи, които могат да бъдат поети през 2025 г., по бюджета на Министерството на икономиката и индустрията със сума в размер на 1 200 000 лв.

Чл. 2. Министърът на икономиката и индустрията да извърши съответните промени по бюджета на Министерство на икономиката и индустрията за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 78 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на икономиката и индустрията.

§ 3. Постановлението влиза в сила на 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 363 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на допълнителни разходи по бюджета на Министерството на културата за 2025 г. за изплащане на държавни парични награди за особени заслуги към българската държава и нацията

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява допълнителни разходи по бюджета на Министерството на културата за 2025 г. в размер 64 400 лв. за изплащане на държавни парични награди – пожизнено за особени заслуги към българската държава и нацията, на 9 лица, в размер 700 лв. всяка, за изключителните им постижения и за цялостния им принос в областта на културата.

(2) Сумата по ал. 1 да се осигури за сметка на предвидените разходи по централния бюджет за 2025 г.

(3) Със сумата по ал. 1 да се увеличат разходите по бюджета на Министерството на културата за 2025 г. по „Политика в областта на създаване и популяризиране на съвременно изкуство в страната и в чужбина и достъп до качествено художествено образование“, бюджетна програма „Подпомагане развитието на българската култура и изкуства, на българския книжен сектор, библиотеки и читалища“.

Чл. 2. Министърът на културата да извърши налагащите се от чл. 1 промени по бюджета на Министерството на културата за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Чл. 3. Министърът на финансите да извърши произтичащите от чл. 1 промени по централния бюджет за 2025 г.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 3 от Закона за публичните финанси и във връзка с Решение на Народното събрание на Република България от 7 февруари 2025 г. за отпускане на държавни парични награди за особени заслуги към българската държава и нацията (ДВ, бр. 12 от 2025 г.).

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на културата.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 364 ОТ 29 ДЕКЕМВРИ 2025 Г.
за одобряване на допълнителни разходи/трансфери за 2025 г. за изплащане на стипендии и на еднократно финансово подпомагане по Програмата на мерките за закрила на деца с изявени дарби от държавни, общински и частни училища през 2025 г., приета с Постановление № 108 на Министерския съвет от 2025 г.
(ДВ, бр. 53 от 2025 г.)

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:

Чл. 1. (1) Одобрява допълнителни разходи/трансфери за 2025 г. в размер 233 880 лв. за изплащане на стипендии на учениците от общинските и частните училища и на стипендии и еднократно финансово подпомагане на учениците от държавните училища, финансирани от Министерството на културата, разпределени, както следва:

1. по бюджетите на общините – 17 955 лв., разпределени съгласно приложението;

2. по бюджета на Министерството на културата – 215 925 лв.

(2) Допълнителните трансфери по ал. 1, т. 1 се предоставят по бюджетите на общините от централния бюджет под формата на обща субсидия за делегираните от държавата дейности.

Чл. 2. Средствата по чл. 1, ал. 1 да се осигурят за сметка на предвидените разходи по централния бюджет за 2025 г.

Чл. 3. (1) Със сумата по чл. 1, ал. 1, т. 2 да се увеличат разходите по „Политика в областта на създаване и популяризиране на съвременно изкуство в страната и в чужбина и достъп до качествено художествено образование“, бюджетна програма „Обучение на кадри в областта на изкуството и културата“, по бюджета на Министерството на културата за 2025 г.

(2) Със сумата 297 600 лв. да се увеличат показателите по чл. 17, ал. 3, т. 1 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

(3) Със сумата 215 925 лв. да се увеличат показателите по чл. 17, ал. 3, т. 2 от Закона за държавния бюджет на Република България за 2025 г.

Чл. 4. Министърът на културата да извърши съответните промени по бюджета на Министерството на културата за 2025 г. и да уведоми министъра на финансите.

Чл. 5. Министърът на финансите да извърши налагащите се промени по централния бюджет, включително по бюджетните взаимоотношения на общините с централния бюджет за 2025 г.

Заключителни разпоредби

§ 1. Постановлението се приема на основание чл. 109, ал. 3 от Закона за публичните финанси във връзка с чл. 55а от Закона за публичните финанси и чл. 2 от Постановление № 108 на Министерския съвет от 2025 г. за приемане на Програмата на мерките за закрила на деца с изявени дарби от държавни, общински и частни училища през 2025 г.

§ 2. Изпълнението на постановлението се възлага на министъра на културата и на кметовете на съответните общини.

§ 3. Постановлението влиза в сила от 23 декември 2025 г.

Министър-председател: Росен Желязков

Главен секретар на Министерския съвет: Габриела Козарева

Приложение към чл. 1, ал. 1, т. 1

Разпределение на допълнителни трансфери за изплащане от общинските и частните училища на стипендии за 2025 година на ученици по раздел I на Програмата на мерките за закрила на деца с изявени дарби от държавни, общински и частни училища през 2025 г.

ОбщинаОбластСредства за стипендии на ученици от общински и частни училища (в лв.)Общо (в лв.)
БлагоевградБлагоевград675675
БургасБургас540540
ВарнаВарна18901890
Велико ТърновоВелико Търново24302430
Горна ОряховицаВелико Търново10801080
КазанлъкСтара Загора40504050
КюстендилКюстендил20252025
ПловдивПловдив13501350
ПирдопСофийска област18901890
Столична общинаСофия-град20252025
ОБЩО17 955

МИНИСТЕРСТВА И ДРУГИ ВЕДОМСТВА

МИНИСТЕРСТВО НА ФИНАНСИТЕ

РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ
за заем в размер на 250 млн. евро между Банката за развитие на Съвета на Европа и Република България, Механизъм за съфинансиране на програми, съфинансирани от Европейския социален фонд плюс през 2021 – 2027 г. програмен период
(Ратифицирано със закон, приет от 51-вото Народно събрание на 6 ноември 2025 г. – ДВ, бр. 99 от 2025 г.
В сила от 25 ноември 2025 г.)

БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА, международна организация със седалище на Авеню Клебер 55, 75116 Париж (Франция) (наричана по-долу „БРСЕ“ или „Банката“), от една страна,

и

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (наричана по-нататък „Заемополучател“ и заедно с БРСЕ, „Страните“ и всяка от тях „Страната“), от друга страна,

Като вземат предвид:

(A) заявлението за заем, подадено от Република България на 9 август 2024 г., одобрено от Административния съвет на БРСЕ на 27 септември 2024 г.,

(Б) Третия протокол от 6 март 1959 г. към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа от 2 септември 1949 г.,

(В) правилата за заемите на БРСЕ, приети с Резолюция 1587 (2016) на Административния съвет на БРСЕ (наричани по-нататък „Кредитни правила“),

(Г) политиката на БРСЕ за заеми и финансиране на проекти, приета с Резолюция 1646 (2022) на Административния съвет на БРСЕ (наричана по-долу „Политика за заеми“),

(Д) политиката на БРСЕ за опазване на околната среда и социалните предпазни мерки, приета с Резолюция 1588 (2016) на Административния съвет на БРСЕ (наричана по-нататък „Политика за опазване на околната среда и социалните мерки за защита“),

(Е) насоките за обществени поръчки на БРСЕ, приети с Резолюция 1655 (2023) на Административния съвет на БРСЕ (наричани по-долу „Насоки за обществени поръчки“),

(Ж) Регламента за защита на данните на БРСЕ, приет с Резолюция 1639 (2022) на Административния съвет на БРСЕ (наричан по-долу „Регламент за защита на данните“),

(З) Хартата за борба с корупцията на БРСЕ, приета с Резолюция 1628 (2021) на Административния съвет на БРСЕ, и

(И) Политиката на БРСЕ за юрисдикциите, които не отговарят на изискванията/не оказват съдействие, приета с Резолюция 1630 (2021) на Административния съвет на БРСЕ,

Се договарят следното:

1. ТЪЛКУВАНЕ

1.1. Дефиниции

Следните термини имат значението, посочено по-долу, освен ако контекстът не изисква друго:

„Споразумение“ означава това рамково споразумение за заем, включително неговите приложения.

„Разпределение“ означава ангажирането на Транш от страна на Заемополучателя към допустимите съставни части на Проекта, дори ако този Транш все още не е разплатен съгласно Проекта.

„Период на разпределение“ има значението, посочено в подточка 5.2.

„Работен ден“, по отношение на плащанията в евро, означава ден, в който Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (T2), или всяка следваща система е отворена за сетълмент на плащания в евро.

„Сертификат“ означава сертификат във формата, посочена в Приложение 4.

„Крайна дата“ означава датата, посочена в Приложение 1 към настоящото, от която не могат да се извършват допълнителни отпускания на средства от Заема.

„Компоненти“ означава Програмите за програмния период 2021 – 2027 г. в Република България, както са определени в Приложение 1 към настоящото.

„Случай на свързано неизпълнение“ има значението, посочено в подточка 6.6.

„Валута“, за целите на Споразумението, означава евро.

„Конвенцията за броене на дните“ означава конвенцията за определяне на броя на дните между две дати и броя на дните в годината, посочени в съответното Известие за отпускане на средства.

„Дългов инструмент“ означава (i) всеки заем или друга форма на финансова задлъжнялост; (ii) инструмент, включително всяка разписка или извлечение от сметка, доказващо или представляващо задължение за изплащане на заем, депозит, аванс или подобно удължаване на кредит (включително, без ограничение, всяко удължаване на кредит съгласно споразумение за рефинансиране или разсрочване); (iii) задължение, удостоверено с облигация, ценни книжа или подобно писмено доказателство за задлъжнялост; или (iv) инструмент, доказващ гаранция за задължение, представляващо финансова задлъжнялост на друго лице.

„Лихвен процент за неизпълнение“ има значението, посочено в подточка 4.9.

„Дата на отпускане на средства“ означава датата, на която е насрочено да бъде изплатен даден Транш съгласно приложимото Известие за плащане.

„Известие за отпускане на средства“ има значението, посочено в подточка 4.3 (б).

„Искане за отпускане на средства“ има значението, посочено в подточка 4.3 (а).

„Дата на влизане в сила“ означава датата на влизане в сила на Споразумението в резултат на клауза 20.

„ЕС“ е Европейският съюз.

„EURIBOR“ означава лихвен процент, котиран от всеки доставчик на финансови услуги, приемлив за БРСЕ в или около 11:00 ч. сутринта брюкселско време на Датата за определяне на лихвата като процент на финансиране на едро в евро, администриран от Европейския институт за парични пазари (или друга организация, която поема администрирането на този процент) за същия период като съответен лихвен период.

Ако съответният лихвен период не е същият като периода, котиран от съответния доставчик на финансови услуги, приложимият EURIBOR ще бъде лихвеният процент, получен в резултат на линейна интерполация чрез позоваване на два (2) EURIBOR процента, единият от които е приложим за период от цели месеци, следващ по-кратък такъв, а другият за период от цели месеци, следващ по-дълъг период от продължителността на съответния лихвен период.

Евро“ или „EUR“ означава законната валута на държавите – членки на ЕС, които периодично са го приели като своя валута в съответствие със съответните разпоредби на Договора за ЕС и Договора за функционирането на ЕС или последващите ги договори.

„Европейска конвенция за правата на човека“ означава Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г., CETS № 5, както периодично е изменяна.

„Европейска социална харта“ означава Европейската социална харта от 3 май 1996 г., CETS № 163, както периодично е изменяна.

„Крайни бенефициери“ са посочени в Приложение 1 към настоящото като групата, облагодетелстваща се от социалните ефекти на Проекта.

„Фиксиран лихвен процент“ означава годишния лихвен процент, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства.

„Плаващ лихвен процент“ означава годишния лихвен процент, определен чрез добавяне или изваждане на спред, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства към Референтния лихвен процент или от него, в зависимост от случая.

За избягване на съмнение, когато определянето на плаващия лихвен процент води до отрицателен лихвен процент (поради котиран отрицателен референтен лихвен процент, в резултат действието на спред, който се изважда от Референтния лихвен процент или други обстоятелства), лихвата, която трябва да бъде платена от Заемополучателя за Лихвения период, се счита за нула.

„Дата за определяне на лихвата“ означава, за целите на определяне на плаващия лихвен процент, денят, който е два (2) работни дни преди първия ден от лихвения период, освен ако не е посочено друго в съответното Известие за отпускане на средства.

„Дати за плащане на лихвата“ означава датите за плащане на лихвата, съответстващи на съответния лихвен период, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства.

„Лихвен период“ означава периода, започващ на дата на плащане на лихвата и завършващ в деня непосредствено преди следващата Дата на плащане на лихвата, при условие че първият лихвен период, приложим за всеки Транш, започва на датата на отпускане на средствата и завършва непосредствено в деня преди следващата дата на плащане на лихвата.

„Заем“ означава заема, предоставен на Заемополучателя от БРСЕ посредством Споразумението.

„Сума на заема“ означава сумата, посочена в подточка .

„Случай на пазарен срив“ има значението, посочено в подточка 4.10.

„Съществена неблагоприятна промяна“ означава всяко събитие, което, по мнение на БРСЕ, (i) значително накърнява способността на Заемополучателя да изпълнява финансовите си задължения съгласно Споразумението; или (ii) влияе неблагоприятно върху всяко Обезпечение, предоставено от Заемополучателя или от трета страна, с цел гарантиране надлежното изпълнение на финансовите задължения на Заемополучателя съгласно Споразумението; или (iii) засяга неблагоприятно права или средства за защита на БРСЕ съгласно Споразумението.

„Дата на падеж“ означава последната дата на погасяване на главницата за всеки Транш, посочена в приложимото Известие за плащане.

„Конвенция за промяна в следващия работен ден“ означава конвенция, според която, ако определена дата се пада в ден, който не е работен ден, такава дата ще бъде първият следващ ден, който е работен ден, освен ако този ден не попада в следващия календарен месец, като в такъв случай тази дата ще бъде първият предходен ден, който е работен ден.

„Програми“ – този термин имат значението, дадено му в Приложение 1.

„Потвърждение за предварително плащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.

„Разходи за предплащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.

„Дата на предплащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.

„Известие за предплащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.

„Дата(и) на погасяване на главницата“ означава датата(ите) за погасяване на главницата по всеки Транш, посочена в приложимото Известие за отпускане на средствата.

„Период на погасяване на главницата“, по отношение на всеки Транш, означава периода, който тече от Датата на отпускане на средствата до Датата на падежа.

Комитет за наблюдение на програмите“ означава Мониторинговия комитет на Програмата за развитие на човешките ресурси 2021 – 2027 г. и Мониторинговия комитет на Програма „Образование“ 2021 – 2027 г. съгласно член 38 от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г.

„Забранени практики“ има значението, посочено в подточка 5.8.

„Проект“ означава поредицата от допустими подпроекти, включени в Програма „Образование“ и Програма „Развитие на човешките ресурси“ за програмен период 2021 – 2027 г. в Република България, както е посочено в Приложение 1 към настоящото, за да бъдат частично финансирани (чрез необходимата за тази цел вноска от държавния бюджет съгласно Европейската политика на сближаване) със заема, одобрен от Административния съвет на БРСЕ с изх. № LD 2202 (2024).

„Референтен лихвен процент“ означава EURIBOR за Транш с плаващ лихвен процент, деноминиран в евро.

„Списъци със санкции“ означава (i) всички икономически, финансови и търговски ограничителни мерки и оръжейно ембарго, издадени от ЕС съгласно глава 2 от дял V от Договора за Европейския съюз, както и член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както периодично са изменяни и допълвани; или (ii) всички икономически, финансови и търговски ограничителни мерки и оръжейно ембарго, издадени от Съвета за сигурност на Обединените нации съгласно член 41 от Устава на ООН, както периодично е изменен и допълнен.

„Санкционирани лица“ означава всяко физическо или юридическо лице, включено и обект на един или повече санкционни списъци.

„Сигурност“ означава всяко споразумение или договореност, създаваща преференциален ранг, преференциално право на плащане, обезпечение или гаранция от всякакъв характер, което може да предостави разширени права на трети страни.

„Спред“ означава, във връзка с Траншовете с плаващ лихвен процент, фиксирания спред към Референтния лихвен процент (който е плюс или минус), определен в базисни точки в приложимото Известие за отпускане на средства.

„Подпроект“ означава допустима инвестиционна схема, която ще бъде финансирана по Проекта.

„Обобщени таблици за разпределение“ означава обобщените таблици за разпределение, включени в Приложение 5, съдържащи минималната необходима информация, която трябва да бъде докладвана на БРСЕ в съответствие с подточка 6.1.

„Транш“ означава сума от Заема, която е отпусната или предстои да бъде отпусната.

1.2. Структура

Освен ако контекстът не изисква друго, препратки към:

(i) това Споразумение се тълкува като препратки към последното, както периодично е допълнено, изменено или актуализирано;

(ii) Страна или всяко друго лице включва нейните правоприемници или разрешени приобретатели;

(iii) „Клаузи/Точки“, „Подточки“ и „Съображения“ се тълкуват съответно като препратки към клаузи/точки, подточки и съображения в настоящото Споразумение; и

(iv) Думите в единствено число включват множествено число и обратно.

1.3.Заглавия

Заглавията в това Споразумение нямат правно значение и не засягат тълкуването му.

1.4. Закръгляване

За целите на всички изчисления, посочени в настоящото Споразумение:

а) всички проценти, получени в резултат на такива изчисления, различни от тези, определени чрез използване на интерполация, ще бъдат закръглени, ако е необходимо, до най-близката стохилядна от процентния пункт (например 9,876541 % (или .09876541) се закръгля надолу до 9,87654 % (или .0987654) и 9,876545 % (или .09876545) се закръгля до 9,87655 % (или .0987655));

б) всички проценти, определени чрез използване на линейна интерполация чрез позоваване на два (2) съответни референтни курса, ще бъдат закръглени, ако е необходимо, в съответствие с метода, посочен в подраздел (i) по-горе, но със същата степен на точност като двата (2) процента, използвани за извършване на определянето (с изключение на това, че тези проценти няма да бъдат закръглени до по-ниска степен на точност от най-близката една хилядна от процентния пункт (0,001 %)); и

в) всички валутни суми, използвани в горните изчисления или произтичащи от тях, ще бъдат закръглени, освен ако не е посочено друго в съответната дефиниция на валутата, до най-близките два знака след десетичната запетая в съответната валута (като .005 се закръгля нагоре (например .674 се закръгля надолу до .67 и .675 се закръгля до .68).

2. УСЛОВИЯ

Заемът се предоставя съгласно общите условия на Правилата за заемите и при специалните условия на Споразумението.

3. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

БРСЕ отпуска Заема на Заемополучателя, който го приема единствено с цел финансиране на Проекта, както е описано в Приложение 1.

Всяка промяна в начина, по който се прилага Заемът, която не е получила предварителното писмено одобрение от БРСЕ, представлява събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

4. ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ

4.1. Сума на заема

Сумата на заема е:

Двеста и петдесет милиона евро 250,000,000 EUR

4.2.Размер на отпуснатите средства

Заемът ще бъде отпуснат на минимум два (2) Транша.

Размерът на всеки Транш се определя според капацитета за усвояване на Проекта. Сумата на първия Транш няма да надвишава петдесет процента (50 %) от Сумата на заема.

4.3. Процедура по отпускане на средства

Отпускането на всеки Транш се определя чрез следната процедура:

(a) Искане за отпускане на средства

Преди всяко отпускане на средства Заемополучателят подава до БРСЕ Искане за отпускане на средства по същество във формуляра, посочен в Приложение 3 към настоящото (наричано по-долу „Искане за отпускане на средства“).

В Искането за отпускане на средства се посочват предложените:

(i) Валута и размер на Транша;

(ii) Дата на отпускане на средства; такава дата на отпускане на средства е Работен ден, падащ се най-малко 5 Работни дни след датата на Искането за отпускане на средства;

(iii) Дата(и) на погасяване на главницата, включително Датата на падежа, като се има предвид, че Периодът на погасяване на главницата за всеки Транш няма да надвишава 20 години, включително гратисен период не по-дълъг от 5 години;

(iv) Максимален фиксиран лихвен процент или максимален спред към Референтния лихвен процент;

(v) Лихвен период и Дати за плащане на лихвата;

(vi) Конвенцията за отчитане на дните и Работни дни; и

(vii) Сметка на Заемополучателя за плащания.

Всяко Искане за отпускане на средства, изпратено до БРСЕ, е неотменимо, освен ако с БРСЕ не е договорено друго в писмена форма.

(б) Известие за отпускане на средства

Ако БРСЕ получи Искане за отпускане на средства, което отговаря на изискванията за такова Искане за отпускане на средства, заложени в подточка 4.3 (a) по-горе, и ако всички други съответни условия за отпускане на средства, както е определено в подточка 4.5 (Условията за отпускане на средства) по-долу, са изпълнени от Заемополучателя, БРСЕ ще изпрати на Заемополучателя Известие за отпускане на средства по същество във формата, посочена в Приложение 3 към настоящото (наричано по-нататък „Известие за отпускане на средства“). Всяко Известие за отпускане на средства се връчва най-малко 2 Работни дни преди предложената Дата за отпускане на средства.

Известието за отпускане на средства посочва:

(i) Валутата и размера на Транша;

(ii) Датата на плащане;

(iii) Периода на погасяване на главницата и Датата(ите) на погасяване на главницата, включително Датата на падежа;

(iv) Фиксирания лихвен процент или спред към Референтния лихвен процент;

(v) Лихвения период и Датите на плащане на лихвата;

(vi) Конвенцията за отчитане на дните и Работни дни; и

(vii) Сметките на Заемополучателя и БРСЕ за плащания.

Известие за отпускане на средства, съответстващо на елементите, включени в Искането за отпускане на средства, представлява неотменим и безусловен ангажимент от страна на Заемополучателя да получи заем от БРСЕ, а от страна на БРСЕ да плати Транша при условията на Заемополучателя, посочени в Известието за отпускане на средства.

Независимо от горното, ако БРСЕ не е изпратила Известие за отпускане на средства в рамките на 20 работни дни след получаване на Искане за отпускане на средства, то Искането за отпускане на средства ще се счита за отменено.

4.4. Период на отпускане на средства

Освен ако не е договорено друго в писмена форма с БРСЕ, Заемополучателят няма право на:

(i) издаване на Искане за отпускане на първия Транш дванадесет (12) месеца след изпълнението на Споразумението от Страните;

(ii) издаването на всяко следващо Искане за отпускане на средства тридесет и шест (36) месеца след последното отпускане на средства; или

(iii) издаването на всяко следващо Искане за отпускане на средства на деня, падащ се петнадесет (15) Работни дни преди Крайната дата.

4.5. Условия за отпускане на средства

(a) Предварителни условия към Искането за отпускане на първия Транш:

(i) Правно становище на английски език, издадено от Министерството на правосъдието, потвърждаващо изискванията на БРСЕ, по същество във формата, посочена в Приложение 2 към настоящото, че Споразумението е надлежно изпълнено от упълномощени представители на Заемополучателя, както и че Споразумението е валидно, обвързващо и изпълнимо в съответствие с неговите условия в юрисдикцията на Заемополучателя.

(ii) Доказателство на английски език (напр. специфични разпоредби на националното законодателство за назначаване на подписващи лица, както е публикувано в официалния вестник, пълномощно и т.н.), задоволително за БРСЕ относно лицето(ата), упълномощено(и) да изпълни Споразумението и Исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя, заедно със заверен спесимен от подписа(ите) на такова(ива) лице(а).

(iii) Удостоверение от Заемополучателя във формата на Приложение 4 към настоящото, подписано от лицето(ата), упълномощено(и) да изпълнява(т) Исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя и с дата не по-рано от дата, падаща се пет (5) Работни дни преди Искането за отпускане на средства.

(б) Условия, предхождащи всяко следващо Искане за отпускане на средства:

(i) Доказателство на английски език (напр. специфични разпоредби на националното законодателство за назначаване на подписващи лица, както е публикувано в официалния вестник, пълномощно и т.н.), задоволително за БРСЕ относно лицето(ата), упълномощено да изпълнява исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя, заедно със заверен спесимен от подписа(ите) на това лице(а).

(ii) Доклад за напредъка, потвърждаващ задоволително за БРСЕ разпределението на най-малко 80 процента (80%) от предишния Транш.

(iii) Удостоверение от Заемополучателя във формата на Приложение 4 към настоящото, подписано от лицето(ата), упълномощено(и) да изпълнява(т) Исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя и с дата не по-рано от датата, падаща се пет (5) Работни дни преди Искането за отпускане на средства.

4.6. Погасяване

На всяка дата на погасяване на главницата Заемополучателят плаща главницата на всеки Транш, дължима на тази Дата на погасяване на главницата в съответствие с условията, изложени в приложимото Известие за отпускане на средства.

4.7. Предплащане

(a) Механизъм

Ако в някой от случаите, посочен в настоящото Споразумение, отнасящ се до тази подточка, Заемополучателят трябва да изплати целия или да плати част от Транша, или в случай на доброволно предварително плащане, Заемополучателят трябва да предостави най-малко двадесет и пет (25) Работни дни предварително писмено известие на БРСЕ (наричано по-нататък „Известие за предплащане“), уточняващо сумите за предварително плащане, датата, на която ще се извърши предплащане (наричано по-долу „Дата на предплащане“), и след предварителна консултация с БРСЕ, Разходите за предплащане. Датата на предплащане се пада на Дата на плащане на лихвата, освен ако с БРСЕ не е договорено друго в писмена форма.

След получаване на Известието за предплащане БРСЕ изпраща писмено известие до Заемополучателя (наричано по-нататък „Потвърждение за предплащане“) не по-късно от петнадесет (15) Работни дни преди Датата на предплащане, като посочва натрупаната дължима лихва по нея и Разходите за предплащане в съответствие с подточка 4.7 (б).

Потвърждението за предварително плащане, съответстващо на всички елементи, включени в Известието за предплащане, представлява неотменим и безусловен ангажимент от страна на Заемополучателя да изплати предварително съответните суми на БРСЕ съгласно сроковете и условията, посочени в Потвърждението за предплащане.

Ако Заемополучателят направи частично предплащане на Транш, предплатената сума се прилага пропорционално към всяко неизплатено погасяване на главницата. В такъв случай Потвърждението за предплащане съответно ще включва коригиран погасителен план, който е задължителен за Заемополучателя.

(б) Разходи за предплащане

Разходите, възникнали в резултат на предплащане в съответствие с подточка 4.7 (a) (наричани по-нататък „Разходи за предплащане“), се определят от БРСЕ въз основа на разходите за него при преразпределяне на сумата, която трябва да бъде предварително платена от Датата на предплащане до Датата на падежа, включително всички свързани разходи, като например освобождаване на всякакви основни договорености за хеджиране. Разходите за пренасочване ще бъдат установени въз основа на разликата между първоначалния процент и процента на преразпределяне, който се определя от БРСЕ въз основа на пазарните условия към датата на Известието за предплащане.

4.8. Определяне на лихвата

Заемополучателят периодично плаща лихва върху главницата на всеки Транш, неизплатена през всеки Лихвен период при Фиксиран лихвен процент/Плаващ лихвен процент, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства.

Лихвата (i) се начислява от първия ден на Лихвения период и включително на него, но с изключение на последния ден от този Лихвен период; и (ii) е дължима и платима на Датите на плащане на лихвата, посочени в приложимото Известие за отпускане на средства. Лихвите се изчисляват въз основа на Конвенцията за отчитане на дните, посочена в съответното Известие за отпускане на средства.

В случай на Траншове с Плаващ лихвен процент, на всяка Дата за определяне на лихвата БРСЕ определя лихвения процент, приложим през съответния Лихвен период в съответствие със Споразумението, и незабавно уведомява Заемополучателя за това. Всяко решение на БРСЕ ще бъде последно, окончателно и обвързващо за Заемополучателя, освен ако Заемополучателят не докаже по задоволителен за БРСЕ начин, че всяко такова решение включва явна грешка.

4.9. Лихвен процент за неизпълнение

В случай че Заемополучателят не успее да плати, изцяло или частично, каквато и да е сума съгласно Споразумението, и независимо от всяко друго средство за защита, налично на БРСЕ съгласно настоящото или по друг начин, Заемополучателят трябва да плати лихва върху тези неплатени суми от датата на падежа до датата на получаване на такова плащане от БРСЕ при годишен лихвен процент, равен на едномесечния EURIBOR, котиран на датата на падежа, плюс двеста базисни точки (200 базисни пункта) (наричан по-нататък „Лихви за забава“).

Приложимите Лихви за забава се актуализират на всеки тридесет (30) календарни дни.

4.10. Случай на пазарен срив

Незабавно след като узнае, БРСЕ трябва да уведоми Заемополучателя, че е настъпил Случай на пазарен срив.

За целите на Споразумението „Случай на пазарен срив“ се отнася за следните обстоятелства:

а) Съответният доставчик на финансови услуги, посочен в дефиницията на EURIBOR, не котира никакъв референтен лихвен процент или съответната екранна ставка не е достъпна.

При такъв Случай на пазарен срив приложимият EURIBOR е годишният процент, определен от БРСЕ като средна аритметична стойност на лихвените проценти, при които заемите в евро, в размер, идентичен или най-близко сравним с въпросния размер на Заема, и за период, идентичен или най-близък до сравнимия с относителния Лихвен период, се предлагат на Датата за определяне на лихвата от три (3) водещи банки на междубанковия пазар в ЕС, избрани от БРСЕ. Ако са предоставени поне 2 (две) котировки, приложимият EURIBOR за тази Дата за определяне на лихвата ще бъде средноаритметичната стойност на всички предоставени котировки.

Ако е предоставена само една (1) или никаква котировка, приложимият EURIBOR е годишният процент, определен от БРСЕ като средна аритметична стойност на лихвите от лихвените проценти, при които се предлагат заеми в евро, в размер, идентичен или най-близък сравним с въпросния размер на Заема, и за период, идентичен или най-близък, сравним с относителния Лихвен период, на втория Работен ден след началото на съответния Лихвен период от големи банки на междубанковия пазар на ЕС, избрани от БРСЕ.

б) БРСЕ определя, че не е възможно да се определи приложимият Референтен лихвен процент (Референтна ставка) в съответствие с подточка (а) по-горе.

При такъв Случай на пазарен срив приложимият Плаващ лихвен процент ще бъде заменен от лихвения процент, изразен като процент от годишните разходи на БРСЕ за финансиране на Заема от който и да е източник, който е разумно избран от БРСЕ.

в) По всяко време между предоставянето на Известие за отпускане на средства и Датата на отпускане на средства БРСЕ разумно определя, че има изключителни и неочаквани обстоятелства от икономическо, финансово, политическо или друго външно естество, оказващо неблагоприятно влияние върху достъпа на БРСЕ до неговите източници на финансиране.

При такъв Случай на пазарен срив БРСЕ има право да отмени безплатно планираното плащане.

В случай на възникване на Случаи на пазарен срив, посочени в подточки (а) и (б) по-горе:

(i) Ако Заемополучателят поиска това, Страните, действайки добросъвестно, ще започнат преговори за период не повече от тридесет (30) календарни дни, за да се договорят за алтернатива на приложимия EURIBOR. Ако не бъде постигнато съгласие, Заемополучателят трябва да продължи с предплащане на следващата дата за лихвено плащане в условията, предвидени в подточка 4.7.

(ii) БРСЕ, действайки добросъвестно и след консултация със Заемополучателя до степента, в която това е разумно осъществимо, има право да промени продължителността на всеки следващ Лихвен период до тридесет (30) календарни дни или по-малко, като изпрати на Заемополучателя известие за това. Всяка такава промяна на Лихвен период влиза в сила на датата, посочена от БРСЕ в такова известие.

Ако БРСЕ определи, че съответният Случай на пазарен срив вече не съществува, тогава, в зависимост от настъпване или съществуване на по-нататъшен Случай на пазарен срив, Плаващият лихвен процент и/или Лихвеният период, приложими за всеки съответен Транш, се връщат обратно от първия ден на следващ лихвен период, който се изчислява в съответствие с плаващия лихвен процент и лихвения период, посочени в съответното Известие за отпускане на средства.

4.11. Плащания

Всички суми, дължими от Заемополучателя по настоящото Споразумение, се изплащат във валутата на всеки Транш по сметката на БРСЕ, посочена в приложимото Известие за отпускане на средства. Всяко плащане по това Споразумение се извършва в Работен ден, предмет на Споразумението за Конвенция за промяна в следващия Работен ден. Всяко плащане се счита за платено, когато БРСЕ получи сумата по сметката си.

Заемополучателят или банката, инструктирана от последния, в зависимост от случая, трябва да изпрати писмено известие за плащане до БРСЕ най-малко пет (5) Работни дни преди плащането на всички дължими суми по настоящото Споразумение.

Всички плащания, които трябва да бъдат извършени от Заемополучателя по това Споразумение, се изчисляват и извършват (и безплатно, и без приспадане) без прихващане или насрещен иск.

В случай че БРСЕ получи плащане, което е недостатъчно за плащане на всички дължими и платими суми от Заемополучателя по това Споразумение, БРСЕ прилага това плащане по реда или с плащане на:

(i) първо, всички дължими, но неплатени такси, разходи, налози или разноски по настоящото;

(ii) второ, всички дължими, но неплатени лихви съгласно това Споразумение;

(iii) трето, всяка дължима, но неплатена главница съгласно Споразумението; и

(iv) четвърто, всяка друга дължима сума, но неплатена съгласно Споразумението.

5. ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПРОЕКТА

Заемополучателят изпълнява Проекта в съответствие със Споразумението.

Неспазване на ангажиментите, посочени в точка 5, би представлявало, независимо от всяка друга приложима разпоредба на Кредитните правила, събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до (i) съответните разходи по подпроект/договор, обявени за недопустими за разпределение по Проекта; и/или (ii) предсрочна изискуемост, спиране или отказ на Заема, изцяло или частично, съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

5.1. Задължение за полагане на грижа

Заемополучателят трябва да полага всички грижи и усърдие и да упражнява всички обичайно използвани средства (включително, но без да се ограничава до финансови, управленски и технически), необходими за правилното изпълнение на Проекта.

5.2. Период за разпределение

Заемополучателят разпределя всеки Транш към подпроектите на съответния компонент по Проекта в рамките на тридесет и шест (36) месеца след съответната Дата на отпускане на средствата (наричана по-нататък „Период на разпределение“), освен ако с БРСЕ не е договорено друго в писмена форма.

Ако даден Транш, отпуснат от БРСЕ, не бъде разпределен към подпроектите на съответния компонент по Проекта или е само частично разпределен към него в рамките на периода на разпределяне, Заемополучателят ще продължи с предсрочно изплащане на неразпределените суми на следващата дата на лихвено плащане в сроковете по подточка 4.7.

5.3. Разходи по Проекта

Траншовете, отпуснати по Заема, няма да надвишават петдесет процента (50 %) от общите допустими разходи на Проекта, посочени в Приложение 1 към настоящото. Ако Траншовете, отпуснати по Заема, надвишават горните 50 % (чрез намаляване на общите допустими разходи или по друг начин), Заемополучателят трябва да продължи с предсрочно погасяване на излишъка на следващата Дата на лихвено плащане в условията, предвидени в подточка 4.7.

В случай че общите допустими разходи по Проекта се увеличат или бъдат преразгледани по каквато и да е причина, Заемополучателят гарантира, че допълнителните финансови ресурси за завършване на Проекта са налични без прибягване до БРСЕ. Плановете за финансиране на увеличените разходи се съобщават незабавно на БРСЕ.

5.4. Конкретни ангажименти по Проекта

Заемополучателят гарантира, че:

(а) цялата земя, права върху недвижими имоти и разрешителни, необходими за изпълнението на Проекта, са навременни;

(б) доколкото е приложимо, всички активи и съоръжения (ако има такива) по Проекта са постоянно застраховани, поддържани и експлоатирани в съответствие с най-добрите международни практики; и

(в) всяко друго изискване, посочено в Приложение 1 („Специфични условия“) към настоящото, е спазено.

5.5. Обществени поръчки

Обществените поръчки за доставки, работи и услуги, които ще бъдат финансирани по Проекта, трябва да отговарят на Насоките за възлагане на обществени поръчки.

5.6. Опазване на околната среда и социални мерки за защита

Заемополучателят ще изпълни Проекта в съответствие с изискванията, посочени в Политиката за опазване на околната среда и социалните мерки за защита.

5.7. Права на човека

Заемополучателят гарантира, че изпълнението на Проекта не води до нарушение на (i) Европейската конвенция за правата на човека; или (ii) Европейската социална харта.

5.8. Почтеност

Заемополучателят се задължава, че:

(а) ще въведе и след това ще спазва вътрешни политики, процедури и контрол в съответствие с приложимото законодателство и най-добрите международни практики с цел предотвратяване превръщането на Заемополучателя в инструмент за пране на пари или финансиране на тероризма (във връзка с изпълнението на Проекта или по друг начин);

(б) няма да предоставя никакви постъпления от Заема, пряко или непряко, на което и да е Санкционирано лице или в негова полза;

(в) няма да извършва, нито някое друго лице, с негово съгласие или с предварително знание, ще извършва корупционна практика, измамна практика, принудителна практика, практика на тайно договаряне или възпрепятстваща практика (заедно с пране на пари, финансиране на тероризъм и извършване на всякакви постъпления на санкционирани лица, свързани със Заема, наричани „Забранени практики“) във връзка с изпълнението на Проекта или който и да е Подпроект.

За целите на това Споразумение:

(i) „Корупционна практика“ означава всяко действие на предлагане, даване, получаване или искане, пряко или косвено, на нещо ценно, с цел да повлияе неправилно върху действията на друга страна.

(ii) „Измамна практика“ означава всяко действие или бездействие, включително невярно представяне, което съзнателно или не подвежда или се опитва да подведе дадена страна с цел получаване на финансова или друга облага, или за избягване на задължение.

(iii) „Принудителна практика“ означава всеки акт на накърняване или нараняване, или възможност да накърни или навреди, пряко или косвено, която и да е страна или собственост на някоя страна, с цел да повлияе неправомерно на действията на страна.

(iv) „Практика на тайно договаряне“ означава всяко споразумение между две или повече страни, предназначено за постигане на неправомерна цел, включително неправомерно повлияване на действията на друга страна.

(v) „Възпрепятстваща практика“ означава във връзка с разследване на принудителна, тайна, корумпирана или измамна практика (a) всеки акт на умишлено унищожаване, фалшифициране, промяна или укриване на доказателствен материал за разследването; (б) всеки акт на заплаха, тормоз или сплашване на която и да е страна с цел да й попречи да разкрие знанията си по въпроси, свързани с разследването или продължаване на разследването; и/или (в) всяко действие, целящо съществено да попречи упражняването на договорните права за одит или достъп до информация.

Заемополучателят се задължава да информира БРСЕ, ако узнае за някакъв факт или информация, предполагащи извършването на такава Забранена практика.

Заемополучателят се задължава:

(i) да предприеме навреме такива действия, каквито БРСЕ може разумно да поиска, за разследване и/или прекратяване на всяка предполагаема или действителна Забранена практика;

(ii) за улесняване на всяко разследване, което БРСЕ може да проведе по отношение на всяка предполагаема или действителна Забранена практика; и

(iii) да информира БРСЕ за предприетите мерки за търсене на обезщетение от лицата, отговорни за всяка загуба, произтичаща от такава Забранена практика.

Министърът на финансите отговаря за контактите с БРСЕ за целите на тази подточка.

5.9. Прозрачност

Заемополучателят информира Крайните бенефициери, че Проектът/подпроектът е частично финансиран от БРСЕ чрез подходящи средства за комуникация, като специални съобщения в съответните уебсайтове, социални медии, съобщения за пресата, брошури или изложба на билбордове/табели за съответния проект /Подобектни обекти/съоръжения. Във всеки случай информацията за Крайните бенефициери трябва да показва по подходящ начин името и логото на БРСЕ.

6. МОНИТОРИНГ

6.1. Докладване

Докладването за Проекта трябва да бъде съобразено с договореностите за отчитане за всяка Оперативна програма. Заемополучателят изпраща докладите за мониторинг, определени и съгласувани съвместно от българските власти и ЕС, до БРСЕ поне веднъж годишно в рамките на Периода на разпределение.

Заемополучателят докладва на БРСЕ веднъж годишно за ключовите индикатори за напредъка на Програмите, предоставени на Комитетите за наблюдение на Програмите, както и осигурява предаването на данни съгласно член 42 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

В допълнение Заемополучателят предоставя на БРСЕ веднъж годишно и във всеки случай преди всяко последващо искане за изплащане обобщените таблици за разпределение.

6.2. Посещения

Заемополучателят се задължава да приема благосклонно всички посещения за мониторинг/технически/оценки, включително чрез улесняване на достъпа до съответните обекти/изпълнители на Проекти/Подпроекти, извършени от служители на БРСЕ или определени трети страни.

6.3. Одит

В случай че Заемополучателят не изпълни някой от ангажиментите си по Споразумението, Заемополучателят се задължава да приеме одобрително всеки одит на място, извършен от служители на БРСЕ или определени трети страни, който ще бъде за сметка на Заемополучателя.

6.4. Информация за проекта

Заемополучателят води счетоводна документация относно Проекта, която трябва да бъде в съответствие с международните стандарти, показваща във всеки един момент състоянието на напредъка на Проекта и която записва всички извършени операции и идентифицира активите и услугите, частично финансирани със Заема.

Заемополучателят ще предостави на БРСЕ своевременно всякаква информация или документ относно финансирането или изпълнението (включително по-специално екологични/социални въпроси и проблеми с обществените поръчки) на Проекта, както БРСЕ може разумно да изиска.

Заемополучателят информира БРСЕ незабавно за всяко събитие, засягащо изпълнението на Проекта, включително, но без да се ограничава до:

(i) всяко инициирано действие или протест или всяко възражение, повдигнато от която и да е трета страна, или всяка жалба, получена от Заемополучателя, или всеки съществен съдебен процес, който е започнат или има възможност да започне срещу него по отношение на обществени поръчки или околна среда, социално здраве и безопасност при работа (напр. загуба на живот, големи инциденти) или други въпроси във връзка с Проекта; или

(ii) всяко въвеждане или изменение на закон, правило или наредба (или в прилагането или официалното тълкуване на който и да е закон, правило или наредба) във връзка с Проекта.

Всяко събитие, което може да окаже съществено неблагоприятно въздействие върху изпълнението на Проекта, би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

6.5. Информация за заемополучателя

Всяка година Заемополучателят предоставя обобщение на годишния бюджет на Заемополучателя и свързаното с него изпълнение на бюджета във форма и съдържание, задоволителни за БРСЕ, както и всяка информация за общото му финансово състояние, която БРСЕ може периодично разумно да изисква.

Заемополучателят трябва да информира БРСЕ за всяка съществена неблагоприятна промяна незабавно, след като разбере за нея. Всяка съществена неблагоприятна промяна би представлявала събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

6.6. Финансови споразумения

Свързано неизпълнение

Заемополучателят информира БРСЕ, ако възникне Свързано неизпълнение. Всяко Свързано неизпълнение би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

За целите на това Споразумение „Случай на свързано неизпълнение“ означава ситуация, при която след всяко свързано с него неизпълнение, след изтичане на всеки приложим договорен гратисен период от Заемополучателя може да бъде изискано или ще бъде изискано да предплати, изплати или прекрати преди падежа който и да е Дългов инструмент или задължение във връзка с някой Дългов инструмент, отменен или прекратен.

7. ПРИНЦИПЪТ PARI PASSU

Неспазване на разпоредбите, посочени по-долу в точка 7, би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

7.1. Ред и класиране

Заемополучателят гарантира, че задълженията му за плащане по настоящото Споразумение по ред се класират и ще се класират не по-малко от pari passu в правото на плащане с всички други настоящи и бъдещи необезпечени и непотвърдени задължения, произтичащи от всякакви негови Дългови инструменти.

Конкретно Заемополучателят не прави (или упълномощава) плащане по отношение на който и да е друг такъв Дългов инструмент (редовно планиран или друго), ако:

(i) БРСЕ направи заявка за предсрочна изискуемост по силата на член 3.3 от Правилата за заема; или

(ii) възникнал е или продължава да е налице случай или потенциален случай на неизпълнение при необезпечен и неподчинен дългов инструмент на Заемополучателя или на негови агенции или инструменти.

Въпреки това плащането по отношение на такъв дългов инструмент е възможно, ако Заемополучателят:

(i) плаща едновременно; или

(ii) заделя по посочена разплащателна сметка на следващата Дата на лихвено плащане сума, равна на същия дял от неизплатената главница по настоящото Споразумение, като делът на плащането по такъв Дългов инструмент се отнася към общия неизплатен дълг по този инструмент.

За тази цел не се взема предвид плащане на Дългов инструмент, извършено от постъпленията от емисията на друг инструмент, записан по същество на едни и същи лица, които имат претенции по Дълговия инструмент.

7.2. Обезпечение

Ако бъде предоставено обезпечение за изпълнението на някой от Дълговите инструменти на Заемополучателя, последният своевременно информира БРСЕ за своите намерения и ако това се изисква от БРСЕ, предоставя на БРСЕ в рамките на крайния срок, посочен в известието на БРСЕ, идентична или еквивалентна Гаранция за изпълнение на своите финансови задължения съгласно това Споразумение.

Тази разпоредба не се прилага за Обезпечение:

(a) учредено върху имот по време на покупката само като обезпечение за плащането на покупната цена или за плащането на дълг, възникнал с цел финансиране на покупката на такъв имот; или

(б) обезпечаване на Дългов инструмент с падеж не повече от една (1) година след датата, на която първоначално е възникнал.

7.3. Клауза по включване

Ако дългов инструмент на Заемополучателя включва клаузи относно загуба на рейтинг, финансови съотношения или pari passu, които са по-строги, отколкото равностойна разпоредба от настоящото Споразумение, Заемополучателят трябва да информира БРСЕ и по искане на последната, чрез писмено уведомление в рамките на срока, посочен в известието на БРСЕ, изготвя изменение на настоящото Споразумение, за да се осигури равностойна разпоредба в полза на БРСЕ.

7.4.Предплащане на трети страни

В случай че Заемополучателят доброволно предплати (за избягване на съмнение предплащането ще включва обратно изкупуване, когато е приложимо) изцяло или частично, на който и да е Дългов инструмент и такова предплащане:

(i) не е направено в рамките на револвираща кредитна линия, която остава отворена за теглене при същите условия след такова предплащане; или

(ii) не е съставено от постъпленията от друг Дългов инструмент със срок, който е най-малко равен на неизтеклия срок на предплатения Дългов инструмент,

Заемополучателят следва да информира БРСЕ. В такъв случай и по искане на БРСЕ Заемополучателят трябва да предплати на БРСЕ, в рамките на два (2) месеца от всяко такова предплащане, отпуснатите суми по Заема в съответствие с подточка 4.7 в такава пропорция, каквато е предплатената сума към съответния Дългов инструмент.

8. ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ

Заемополучателят декларира и гарантира, че:

(a) извършва дейността си съгласно законите, указите, наредбите, уставите и други текстове, приложими за него; по-специално, той е в съответствие с приложимите закони за измама, корупция, пране на пари и финансиране на тероризъм;

(б) не е и нито един от неговите служители, директори, пълномощници или служители не е Санкционирано лице, нито е обект на окончателно и неотменимо съдебно решение във връзка със Забранените практики, извършвани при упражняване на професионалните му задължения, и никой от тях не е влизал, нито влиза в бизнес отношения със Санкционирани лица;

(в) нейните компетентни органи са го упълномощили да сключи Споразумението и са дали на подписалата(ите) страна(и) разрешение за това в съответствие със законите, указите, наредбите, уставите и други приложими текстове;

(г) изпълнението и предоставянето, изпълнението на неговите задължения и спазването на разпоредбите на настоящото Споразумение:

(i) не противоречат и няма да е в противоречие с всеки приложим закон, устав, правило или наредба, или всяко решение, указ или разрешение, на които е обект; и

(ii) не противоречат и няма да е в противоречие с Дългов инструмент или друго обвързващо за него споразумение, за което разумно може да се очаква да доведе до Съществена неблагоприятна промяна;

(д) не е неизпълнено събитие или обстоятелство, което да представлява неизпълнение по който и да е Дългов инструмент или друго обвързващо за него споразумение или на което за предмет са неговите активи, което може разумно да се очаква да доведе до Съществена неблагоприятна промяна;

(е) няма предоставена гаранция на трета страна в нарушение на подточка 7.2;

(ж) срещу него не са започнати, нито има опасност от започване на съдебни спорове, арбитражни или административни производства в или пред който и да е съд, арбитражен състав или представителство, за които разумно може да се очаква да доведат до Съществена неблагоприятна промяна (доколкото е известно); и

(з) е получил копие от Кредитните правила, Политиката за заемите, Политиката за опазване на околната среда и социалните мерки за защита, Указанията за предоставяне на доставки и Регламента за защита на данните, и ги е взел под внимание.

Горепосочените декларации и гаранции се считат за повторени на датата на подписване на всяко Искане за отпускане на средства и на датата на всеки Сертификат. Всяка промяна във връзка с горните декларации и гаранции трябва, за целия срок на Заема, да бъде съобщено и всички допълнителни документи да бъдат предоставени на БРСЕ веднага след като Заемополучателят е научил за промяната.

Ако някое от горните изявления и гаранции е или се докаже, че е било неправилно или подвеждащо в каквото и да е отношение, това би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

9. ТРЕТИ СТРАНИ

Заемополучателят не може да се позове на факти, свързани с отношенията му с трети страни, в рамките на използването на Заема с цел да избегне изпълнението, изцяло или частично, на задълженията, произтичащи от Споразумението.

БРСЕ не може да участва в спорове, които могат да възникнат между Заемополучателя и трети страни и разходите, без значение от естеството им, направени от БРСЕ в резултат на някакви искове, и по-специално всички съдебни или правни разноски на БРСЕ, са за сметка на Заемополучателя.

10. БЕЗ ОТКАЗ ОТ ПРАВА И ЗАЩИТА

В никакъв случай, включително забавяне или частично упражняване, не може да се предполага, че БРСЕ мълчаливо се е отказал от което и да е право, предоставено му съгласно Споразумението.

11. ПРЕХВЪРЛЯНЕ/ПРЕОТСТЪПВАНЕ

Заемополучателят няма право да прехвърля/преотстъпва което и да е от правата и/или задълженията си по Споразумението без предварителното писмено съгласие на БРСЕ.

12. НЕЗАКОННОСТ

Ако в някоя юрисдикция БРСЕ е или стане незаконно предоставянето, поддържането или финансирането на заема или изпълняването на което и да е от задълженията по настоящото Споразумение, това би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

13. НЕЗАВИСИМОСТ

С настоящото Страните потвърждават, че всяка приложима разпоредба, съгласно която една Страна може да поиска от другата да предоговори Споразумението или може да спре да изпълнява задълженията си по него, в случай на промяна на обстоятелствата, непредвидима към момента на сключване на Споразумението, което прави прекомерно обременително изпълнение за страна, която не се е съгласила да поеме такъв риск, няма да се прилага за нея по отношение на нейните задължения съгласно Споразумението и че тя няма да има право да предяви искове по тази разпоредба.

14. ПРИЛОЖИМО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

Споразумението се урежда от правилата на БРСЕ, както е посочено в разпоредбите на член 1, параграф 3 от Третия протокол (от 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.), и на второ място, ако е необходимо, от френското законодателство.

15. СПОРОВЕ

Споровете между Страните ще бъдат предмет на разрешаване от арбитраж при условията, посочени в глава 4 от Кредитните правила.

Страните се съгласяват да не се възползват от каквито и да е привилегии, имунитет или законодателство пред органи на дадена юрисдикция или други органи, независимо дали местни или международни, за да възразят срещу изпълнението на решение, постановено при условията, определени в глава 4 от Кредитните правила.

При всяко съдебно действие, произтичащо от това Споразумение, удостоверението на БРСЕ за всяка сума или процент, който й е дължим съгласно настоящото, при липса на явна грешка, ще бъде prima facie („на пръв поглед“ – бел. пр.) доказателство за такава сума или лихвен процент.

16. ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ

Обработването на всички лични данни, събрани по силата на Споразумението, се извършва от БРСЕ в съответствие с Регламента за защита на данните.

17. УВЕДОМЛЕНИЯ

Всяко уведомление (включително всеки документ или съобщение), което трябва да бъде изпратено или направено съгласно или във връзка с това Споразумение до БРСЕ или до Заемополучателя, трябва да бъде в писмен вид и освен ако не е посочено друго, може да бъде изпратено с препоръчано писмо, електронна поща или факс. Такива уведомления се считат за получени от другата Страна:

(i) в случай че е предадено на ръка или чрез препоръчано писмо, на датата на доставката;

(ii) в случай на изпращане по електронна поща само когато действително е получена в четима форма и само ако е адресирано по начина, по който другата Страна е посочила за целта;

(iii) в случай на електронна поща, която съдържа Известие за отпускане на средства, изпратено от БРСЕ до Заемополучателя, когато е изпратена електронната поща; и

(iv) в случай на факсимиле, при получаването му.

Всяко уведомление, предоставено от Заемополучателя на БРСЕ по електронна поща:

(i) посочва LD номера в темата; и

(ii) трябва да бъде под формата на нередактируемо електронно изображение (pdf, tif или друг обичаен файлов формат без възможност за редактиране, договорен между Страните) на уведомлението, подписано от лицето или лицата, надлежно упълномощени да подпишат такова известие от името на Заемополучателя, приложено към електронното писмо.

Без да се засяга валидността на известията, уведомленията или съобщенията по електронната поща, направени в съответствие с тази точка, следните известия, уведомления, съобщения и документи също се изпращат с препоръчано писмо до съответната Страна най-късно на следващия Работен ден:

(а) Искания за отпускане на средства;

(б) всякаква комуникация по отношение на спиране, анулиране и/или предсрочно възстановяване на Заема или по отношение на Известие за предплащане; и

(в) всяко друго известие, уведомление, съобщение или документ, изискван от БРСЕ.

Страните се съгласяват, че всяка горепосочена комуникация (включително чрез електронна поща) е приета форма на комуникация, ще представлява допустимо доказателство в съда и ще има същата доказателствена стойност като настоящото.

Адресът, номерът на факса и електронната поща (и отделът или служителят, на чието внимание трябва да бъде осъществена комуникацията) на всяка от Страните за всяка комуникация, която трябва да бъде осъществена съгласно или във връзка с това Споразумение, е:

За Заемополучателя:
Министерство на финансите
Ул. „Георги С. Раковски“ 102
1040 гр. София
България
На вниманието на: Директор на дирекция „Международни финансови институции“
факс: +359 2 980 68 63 (Министерство на финансите)
Имейл: [email protected]

За БРСЕ:
Банка за развитие на Съвета на Европа
Авеню Клебер 55
75116 Париж
Франция
На вниманието на: Ръководител отдел „Проекти“
Факс: +33 1 47 55 37 52
Имейл: [email protected]

БРСЕ и Заемополучателят незабавно уведомяват писмено другата Страна за всяка промяна в своите посочени данни за комуникация.

Всички уведомления, които трябва да бъдат връчени или направени съгласно или във връзка със Споразумението, трябва да бъдат на английски или френски или ако са на друг език, да бъдат придружени от заверен превод на английски или на френски, когато това се изисква от БРСЕ.

Всички уведомления, които трябва да бъдат връчени или направени от Заемополучателя съгласно или във връзка с това Споразумение, трябва, когато това се изисква от БРСЕ, да бъдат доставени на последната заедно със задоволителни доказателства за правомощията на лицето или лицата, упълномощени да подпишат такова уведомление от името на Заемополучателя и заверения образец от подписа (спесимена) на това лице или лица.

18. ДАНЪЦИ И ТАКСИ

Заемополучателят трябва да плати (доколкото е приложимо) всички данъци, мита, такси и други налози от каквото и да е естество, включително гербови налози и такси за регистрация, произтичащи от изпълнението или прилагането на това Споразумение или друг свързан документ и при създаването, усъвършенстването, регистрацията или прилагането на всяко Обезпечение за заема, доколкото е приложимо.

Заемополучателят поема всички такси и разноски (включително правни, професионални, банкови или обменни разходи), възникнали във връзка с (i) подготовката, изпълнението, усъвършенстването, прилагането, прекратяването и изпълнението на това Споразумение и/или всеки свързан документ; (ii) всяко изменение, допълнение или отказ по отношение на това Споразумение и/или всеки свързан документ; и (iii) подготовката, изпълнението, усъвършенстването, управлението, налагането и освобождаването на всяко обезпечение, изисквано съгласно Споразумението.

Независимо от горното, член 4.7 (Разходи за арбитражното производство) от Кредитните правила се прилага по отношение на разходите за арбитражно производство, посочени в точка 15.

19. ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

След изплащане на цялата непогасена главница по Заема, както и плащане на всички лихви и други разходи, произтичащи от Споразумението, включително по-специално тези суми по подточка 4.9 и точка 18, Заемополучателят се освобождава изцяло от задълженията си, произтичащи от това Споразумение или във връзка с него.

Без да се засяга горното, Заемополучателят все пак се задължава за период не по-дълъг от шест (6) години след [получаване на Доклад за завършване, задоволителен от БРСЕ/Доклад за напредъка, потвърждаващ и задоволителен за БРСЕ, пълното разпределение на всички суми, изплатени по заема] (i) да съхранява свързаната с проекта документация; и (ii) да приема благосклонно всякакви посещения за оценка, включително чрез улесняване на достъпа до съответните обекти на проекти/подпроекти, извършвани от служители на БРСЕ или определени трети страни.

20. ВЛИЗАНЕ В СИЛА

Споразумението влиза в сила след (i) подписването му от Страните и (ii) потвърждение от страна на БРСЕ за Заемополучателя, че БРСЕ е получила копие от заверен превод на инструмента за ратификация от парламента на Заемополучателя.

В потвърждение на това, Страните са подписали Споразумението в два (2) оригинални екземпляра на английски език, всеки от които е с еднаква валидност. По един (1) оригинал се съхранява от всяка от Страните.

За Заемополучателя: Теменужка Петкова, министър на финансите София, 25.06.2025 г.За Банката за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ): Кристиян Табакару (Christian Tabacaru), директор „Заеми и социално развитие“ Андреа Букомино (Andrea Buccomino), заместник главен юрисконсулт Париж, 2.06.2025 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Описание на проекта

I.LDLD 2202 (2024)
ЗаемополучателРепублика България
Вид заемМеханизъм за съфинансиране
Сума на заема250,000,000 EUR
Одобрение от Административния съвет на БРСЕ27 септември 2024 г.
II.Сектор(и) на действиеОбразование и професионално обучение, Градско, селско и регионално развитие
Компоненти и подпроектиПодпроекти, одобрени от българските власти по:      – Компонент 1: Програма – Образование, и      – Компонент 2: Програма – Програма „Човешки ресурси и развитие“. (Съвместно „Програми“)
МестоположениеБългария
Крайни бенефициериДеца, родители, ученици, безработни и маргинализирани общности като ромите
Обща цена на проекта2,816,000,000 EUR
План за финансиранеГорният план за финансиране се основава на финансовия план на Програма: Образование, и Програма: Програма за развитие на човешки ресурси, която е валидна към датата на влизане в сила и може да подлежи на промяна (в границите, определени от Споразумението).
Допустими бюджетни години2021 – 2029 г.
Крайна дата31 декември 2029 г.
III.Критерии за допустимостВсички инвестиции, които са допустими по Програма: Образование и Програма: Развитие на човешките ресурси през програмен период 2021 – 2027 г., са допустими за финансиране по заема.
Допустими разходиДопустимите разходи са тези, определени от съответните регламенти на ЕС и/или специфични за фондовете на ЕС правила, от национални правила и/или от критериите за допустимост на БРСЕ (вж. по-горе).
Специфични условияНе е приложимо
IV.Социално въздействиеИзкореняване на маргинализацията и увеличаване на социалното сближаване чрез подкрепа на Програми Образование и Развитие на човешките ресурси; Въздействието ще се измерва чрез увеличения брой деца и юноши в училищно образование, броя на преквалифицираните лица, които намират работа, и намаляване на броя на отпадналите от училище, както и други показатели.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Форма на правно становище (Рамково споразумение за заем)
[ДОБАВЕТЕ БЛАНКА]

Банка за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ)

Авеню Клебер 55

75116 Париж, (Франция)

на внимание: Отдел „Проекти“

Як: Офисът на главния юрисконсулт

[ВЪВЕДЕТЕ ДАТА]

Относно: Рамково споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа и [•] (Реф.: L/D [•])

Уважаеми господине/госпожо,

Аз [име], в качеството ми на министър на правосъдието във връзка с Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа („БРСЕ“) и Република България (Заемополучателят) от дата [•] и в сила от [•] („Споразумението“), издавам това становище съгласно член [•] от Споразумението.

За целите на това становище разгледах копие от Споразумението и такива други документи, актове или договори, които сметнах като необходими или желателни за разглеждане, с цел издаване на това становище. По-специално за целите на идентифицирането на надлежно упълномощените представители на Заемополучателя, проверих:

– Решение по т. [•] от Протокол № [•] от заседанието на Министерския съвет от [•] за одобряване на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа („БРСЕ“) и [•];

  • Решение по т. [•] от Протокол № [•] от заседанието на Министерския съвет от [•] за одобряване на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа („БРСЕ“) и [•];

– Решение № [•] от [•] на Министерския съвет за внасяне на предложение до Народното събрание за ратифициране на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие към Съвета на Европа и [•];

  • Решение № [•] от [•] на Министерския съвет за внасяне на предложение до Народното събрание за ратифициране на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие към Съвета на Европа и [•];

– Законът за ратифициране на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие към Съвета на Европа и [•], приет от [•] Народното събрание на [дата], да се обнародва в „Държавен вестник“ № [•] от [•].

  • Законът за ратифициране на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие към Съвета на Европа и [•], приет от [•] Народното събрание на [дата], да се обнародва в „Държавен вестник“ № [•] от [•].

Термините, дефинирани в Споразумението, имат същото значение тук, освен ако не е посочено друго.

Предвид гореизложеното, аз съм на мнение, че:

1. Капацитет, сила и авторитет. Заемополучателят има правоспособността, правата и правомощията да сключи Споразумението и да изпълни задълженията си по него.

2. Вътрешни разрешения. Всички действия, изисквани от Заемополучателя за изпълнението, доставката и изпълнението на Споразумението, включително всички необходими разрешения от неговите компетентни органи, са били надлежно и ефективно предприети. Не се изискват по-специално допълнителни действия от страна на Заемополучателя, освен изпълнение от надлежно упълномощен представител на Заемополучателя, за да се издаде Искане за плащане съгласно Споразумението.

3. Надлежно изпълнение и валидност. Споразумението е надлежно подписано от [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ПОДПИСАЛИЯ/ТЕ] като надлежно упълномощен(и) представител(и) на Заемополучателя и поражда правно валидни, обвързващи и изпълними ангажименти за Заемополучателя.

4. Външни разрешения, публични съгласия и заявки. Не се изискват разрешения, съгласия, лицензи, изключения, попълвания, нотариални заверки или регистрации в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ] във връзка с изпълнението, доставката или изпълнението на Споразумението, за да породят правно валидни, обвързващи и изпълними ангажименти за Заемополучателя и за да бъде Споразумението допустимо като доказателство в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ].

5. Данък/гербови такси. Изпълнението на Споразумението не подлежи на облагане с никакви данъци или гербови такси в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ].

6. Избор на закон. Споразумението се урежда от правилата на БРСЕ и се спазва от Заемополучателя, както е посочено в разпоредбите на член 1, параграф 3 от Третия протокол (от 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.) и на второ място спрямо законите на Франция е законно валидно и обвързващо за Заемополучателя съгласно законите на [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ].

7. Арбитраж. Позоваването от страна на Заемополучателя на Арбитражния съд, посочено в Глава 4 от Правилата за заема на БРСЕ по отношение на всеки спор, произтичащ от Споразумението, е правно валидно и обвързващо за Заемополучателя. Всяко решение на такъв арбитражен съд е изпълнимо в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ] в съответствие с условията на член 3 от Третия протокол (от 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.).

С уважение,

[•]

[ВЪВЕДЕТЕ ИМЕ/ДЛЪЖНОСТ]

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ИСКАНЕ ЗА ОТПУСКАНЕ НА СРЕДСТВА (ОБРАЗЕЦ)

LD [•] – [•] Транш

Във връзка с Рамковото споразумение за заем от [•] (наричано по-долу „Споразумението“) между Банката за развитие на Съвета на Европа (наричана по-долу „БРСЕ“) и [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ] (наричан по-долу „Заемополучателят“), с настоящото Заемополучателят изисква БРСЕ, съгласно подточка 4.3 (a) от Споразумението да продължи с отпускането на Транш съгласно конкретните условия, посочени по-долу.

Термините, дефинирани в Споразумението, имат същото значение тук, освен ако не е посочено друго.

ИЗВЕСТИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ (ОБРАЗЕЦ)

LD [•] – [•] Транш

В отговор на Вашето Искане за отпускане на средства от [•] във връзка с Рамковото споразумение за заем от [•] (наричано по-долу „Споразумението“) между Банката за развитие на Съвета на Европа (наричана по-долу „БРСЕ“) и [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ] (по-долу, „Заемополучателят“), БРСЕ уведомява с настоящото Заемополучателя, в съответствие с подточка 4.3 (б) от Споразумението, реда и условията за отпускане на съответния Транш.

Термините, дефинирани в Споразумението, имат същото значение тук, освен ако не е посочено друго.

___________________

1 [В случай на подтраншове, в отделна таблица се посочват сумата, периодът на погасяване на главницата, датата(ите) на погасяване на главницата, лихвеният процент, лихвеният период, датите на плащане на лихвата за всеки подтранш.]

2 [В случай на подтраншове, в отделна таблица се посочват сумата, периодът на погасяване на главницата, датата(ите) на погасяване на главницата, лихвеният процент, лихвеният период, датите на плащане на лихвата за всеки подтранш.]

ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Форма на сертификат
[ДОБАВЕТЕ БЛАНКА]

До: Банката за развитие на Съвета на Европа

От: [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ]

Дата: [НЕ ПО-РАНО ОТ ПЕТ (5) РАБОТНИ ДНИ ПРЕДИ ИСКАНЕТО ЗА ПЛАЩАНЕ]

Тема: Рамково споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа и [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ] от [•] („Споразумението“).

Уважаеми господине/госпожо,

Термините, дефинирани в Споразумението за финансиране, имат същото значение, както се използват в настоящото писмо. За целите на чл. 4.5 от Споразумението за финансиране удостоверяваме следното:

(i) Няма настъпила съществена неблагоприятна промяна в сравнение със ситуацията към датата на Споразумението за финансиране;

(ii) Не е настъпило Случай на свързано неизпълнение на задължение;

(iii) Нито един от Дълговите инструменти на Заемополучателя не включва клаузи за загуба на рейтинг, финансови коефициенти или равнопоставени разпоредби, които са по-строги от всяка еквивалентна клауза на Споразумението;

(iv) Декларациите и гаранциите, които трябва да бъдат направени или повторени от нас съгласно точка 8 от Споразумението, са верни във всички отношения; по-специално, не е предоставена гаранция на трета страна в нарушение на подточка от Споразумението; и

(v) Няма събитие или обстоятелство, което би могло да доведе до предсрочно възстановяване, спиране или анулиране на Заема съгласно условията на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.

За Заемополучателя

[ВЪВЕДЕТЕ ИМЕ/ДЛЪЖНОСТ]

ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Обобщени таблици за разпределение

Държава: България

Проект: Механизъм за съфинансиране на ЕС за програмния период 2021 – 2027 г. Банка за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ) Сектори на действие: Образование и професионално обучение; Градско, селско и регионално развитие Транш №:... – EUR [сума и дата на плащане]

Дата на уведомяване: ДД/ММ/ГГГГ (DD/MM/YYYY)

ГодинаАнгажирани чрез годишен бюджет за Приоритети 1 – 4 (Сума в EUR)Изразходвани/платени чрез годишен бюджет за Приоритети 1 – 4 (Сума в EUR)
2021XXXXXXXX
2022xxxxxxxx
2023xxxxxxxx
2024xxxxxxxx
2025xxxxxxxx
2026xxxxxxxx
2027xxxxxxxx
Общоxxxxxxxx

С натрупване към: ДД/ММ/ГГГГ

Оперативна програма и приоритетиРегионОбщо Инвестиционни разходи (EUR)Общо допустими разходи (EUR)Принос на ЕС (EUR)Държавен/национален приносДруги ресурси (EUR)Брой подпроекти
Финансиране от държаватаФинансиране от БРСЕ
(D)(2)(3)(4)(5)(6)(7)
ОП „Програма за развитие на човешките ресурси“
1 – Насърчаване на заетостта и развитието на умениятаВ преход
1 – Насърчаване на заетостта и развитието на умениятаПо-слабо развито
2 – Социално включване и равни възможностиВ преход
2 – Социално включване и равни възможностиПо-слабо развито
3 – Младежка заетостВ преход
3 – Младежка заетостПо-слабо развито
4 – Социална иновацияВ преход
4 – Социална иновацияПо-слабо развито
ОБЩО ЗА ОП РЧР
ОП „Образование“
1 – Приобщаващо образование и образователна интеграцияВ преход
1 – Приобщаващо образование и образователна интеграцияПо-слабо развито
2 – Модернизация и качество на образованиетоВ преход
2 – Модернизация и качество на образованиетоПо-слабо развито
3 – Съответствие на образованието с пазара на трудаВ преход
3 – Съответствие на образованието с пазара на трудаПо-слабо развито
ОБЩО ЗА ОПО
ОБЩО
Общо съфинансиране от БРСЕ
Общо средства, изплатени на крайните бенефициери

(1) Общите инвестиционни разходи са сумата от всички разходи по проекта, независимо от финансовите ресурси.

(2) Общи допустими разходи означава разходи, определени от Европейската комисия като допустими.

Банка за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ)

Кредитни правила

(Приети от Административния съвет с Решение 1587 от 17 ноември 2016 г.)

ГЛАВА 1

Цел на Кредитните правила

ЧЛЕН 1.1

Цел на Кредитните правила

Настоящите Кредитни правила залагат общите условия, регулиращи заемите, предоставяни от Банката, и гаранциите по тях.

ЧЛЕН 1.2

Противоречие между Кредитните правила и разпоредбите на споразуменията за заем и гаранционните споразумения

Банката може да прави изключения от условията, съдържащи се в настоящите правила. В случай на противоречие между разпоредбите на Кредитните правила и една или повече от разпоредбите на споразуменията за заем или гаранционните споразумения приоритет имат последните.

ГЛАВА 2

Условия, регулиращи заемите, предоставяни от Банката, и гаранциите за тях

ЧЛЕН 2.1

Цел на заема

Заемите, предоставяни от Банката, финансират проекти, одобрени от Административния съвет, допустими съгласно Приложимите правила на Банката.

ЧЛЕН 2.2

Заеми и гаранции

Заемите, предоставяни от Банката в съответствие с член VII, 1 от Устава на Банката, са обезпечени с надлежни гаранции, както е предвидено в член VII, 2 от Устава.

Гарантът е освободен от своите задължения при тяхното изпълнение, но само до степента, в която ги е изпълнил.

Тези задължения не подлежат на никакви изисквания към гаранта или действия срещу последния; те обаче са обвързани с уведомление, изпратено от страна на Банката до гаранта, с което последният е информиран за неизпълнението на задълженията на заемополучателя спрямо Банката.

Задълженията на гаранта няма да бъдат повлияни от каквито и да било удължавания на срок, отсрочки или отстъпки, предоставени на заемополучателя, нито от упражняването или неупражняването на права или защити срещу заемополучателя или във връзка с обезпечение по заем, нито от неспазването от страна на заемополучателя на разпоредбите на закон, постановление или правила на гаранта, или на политически или административен орган, подчинен на гаранта.

ЧЛЕН 2.3

Държавни гаранции

Държавната гаранция може да бъде предоставена посредством специален договор между Банката и гаранта или чрез потвърждаване на споразумението за заем от страна на гаранта.

ЧЛЕН 2.4

Споразумение за заем

Банката следва да сключи рамково споразумение за заем за всеки проект, одобрен от Административния съвет. Всяко отпускане по заема е самостоятелно документирано и изисква спазване на условията, съдържащи се в рамковото споразумение за заем.

ГЛАВА 3

Спиране или отказ от неотпуснати заеми; предсрочна изискуемост на заеми; доброволно предсрочно погасяване на заеми

ЧЛЕН 3.1

Спиране или отказ от страна на заемополучателя на неотпуснати заеми след подписване на споразумението за заем

След сключването на споразумението за заем между Банката и заемополучателя, ако последният откаже или спре целия или част от заема, преди да е изцяло или частично отпуснат, Банката може да изиска заемополучателят да я обезщети за понесените загуби в резултат от този отказ или спиране, като заплати еднократна комисиона в размер, който ще бъде определен от Банката с оглед частта от заема, която е отказана или спряна. Настоящата разпоредба е приложима и спрямо гаранта.

ЧЛЕН 3.2

Доброволно предсрочно погасяване на отпуснати заеми по искане на заемополучателя

Банката може посредством приемане на съответно решение да разреши на заемополучателя да погаси заема преди настъпване на неговия падеж. Условията на това погасяване следва да бъдат определени от Банката.

ЧЛЕН 3.3

Доброволно предсрочно погасяване на отпуснати заеми

Банката може да изиска предсрочно връщане на отпуснати заеми в следните случаи:

(а) когато заемополучателят или гарантът не изплатят главницата или не платят лихвата или друга сума, дължима по силата на споразумение за заем или на гаранционно споразумение, сключено между Банката и заемополучателя, или по споразумение за заем или гаранционно споразумение, сключено между Банката и гаранта, независимо дали тяхното неизпълнение е свързано с въпросното споразумение, или с друго споразумение между Банката и същия заемополучател или гарант;

(б) когато заемополучателят или гарантът не изпълни задължение, произтичащо от разпоредба или клауза от настоящите правила или съдържащо се в споразумение за заем или гаранционно споразумение, независимо дали неизпълнението е свързано с въпросното споразумение, или с друго споразумение между Банката и същия заемополучател или гарант, както и когато интересите и целите на Банката са увредени от горното;

(в) когато възникне извънредна ситуация, в която изпълнението на задълженията от заемополучателя или гаранта стане несигурно;

(г) когато заемополучателят или гарантът предприеме или разреши предприемането на мярка или инициира, или разреши инициирането на производство, при което негово имущество бъде или може да бъде прехвърлено или разпределено по някакъв начин на официален съдебен изпълнител, правоприемник, ликвидатор или друго лице, независимо дали съответното е назначено от заемополучателя, от съд или от гаранта, или действа съгласно закона, и когато посочената мярка или производство доведат до или предизвикват разпределение на съответното имущество сред кредиторите на заемополучателя или гаранта;

(д) когато гарантът или някой компетентен държавен орган предприеме действия за прекратяване или преустановяване на дейността на заемополучателя или за спиране на операциите му;

(е) в случай на предоставяне на заеми на член на Банката, след което заемополучателят или гарантът престане да бъде член на Банката;

(ж) (i) в случай на неправомерно възлагане, корупция, измама или изпиране на пари, при което заемополучателят не е предприел своевременни и надлежни мерки за предотвратяване или отстраняване на ситуацията, възникваща в резултат от съответното неправомерно възлагане, корупция, измама или изпиране на пари;

(ii) когато осъществяването на проекта, финансиран от Банката, води до нарушение на Политиката на Банката за опазване на околната среда и социални предпазни мерки;

(iii) когато осъществяването на проекта, финансиран от Банката, води до нарушение на Европейската конвенция за правата на човека и Европейската социална харта;

(з) когато настъпи друго събитие, посочено в споразумението за заем или в гаранционното споразумение, което води до прилагане на настоящия член.

ЧЛЕН 3.4

Допустим срок

В случай на заеми, отпуснати на един от членовете на Банката, предсрочната изискуемост съгласно член 3.3 зависи от следното:

(а) някое от обстоятелствата, посочени в член 3.3 (а), продължава повече от тридесет календарни дни;

(б) едно от обстоятелствата, посочени в член 3.3 (б) от същия член, продължава повече от шестдесет календарни дни.

ЧЛЕН 3.5

Спиране на неотпуснати заеми от страна на Банката

В случай че възникне някое от обстоятелствата, описани в член 3.3, Банката може по всяко време да спре цялото или част от отпускането на последващи траншове по заема, като уведоми заемополучателя и гаранта.

Спирането се преустановява на датата, на която Банката уведоми заемополучателя и гаранта, че причината за спирането вече не е налице.

ЧЛЕН 3.6

Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката

В случай че възникне някое от обстоятелствата, описани в член 3.3, Банката може и чрез уведомяване на заемополучателя и гаранта да откаже завинаги целия или част от неотпуснатия заем. Решението за отказване на заем може да бъде прието и след спиране.

ЧЛЕН 3.7

Комисиона, приложима към случаите, предвидени в член 3.1

В случай че Банката понесе загуби в резултат от спиране, отказ или предсрочна изискуемост, както са предвидени по-горе, се дължи и еднократната комисиона, посочена в член 3.1.

ГЛАВА 4

Разрешаване на спорове относно заеми, отпуснати от Банката, или гаранции, свързани с тях

ЧЛЕН 4.1

Арбитраж

Всеки спор между страните по заемно споразумение и когато е приложимо, за гаранционно споразумение, отнасящо се до тълкуването или изпълнението на съответните споразумения, или свързано с претенция от една от посочените страни, предявена срещу другата страна и произтичаща от споразумение за заем, гаранционно споразумение или настоящите правила, който не е разрешен по взаимно съгласие между страните, следва да бъде предявен за разрешаване от арбитраж по начина, предвиден по-долу.

ЧЛЕН 4.2

Начало на арбитражното производство

Арбитражното производство може да бъде инициирано от всяка от страните, посочени в предходния член, посредством искане, което е съобщено на всички останали страни. Искането следва да посочва естеството и предмета на спора и да излага претенциите, които ще бъдат предявени пред арбитража.

ЧЛЕН 4.3

Назначаване на арбитражния състав

При всички арбитражни производства, заведени съгласно настоящия член, заемополучателят или гарантът (ако има такъв) могат да бъдат страна, наред с гаранта или заемополучателя, в зависимост от конкретния случай.

По отношение на всички спорове, предявени за арбитраж съгласно настоящия член, следва да бъде сформиран арбитражен състав. Той ще се състои от трима арбитри, избрани, както следва:

(а) един арбитър се определя от Банката;

(б) вторият арбитър се избира от заемополучателя или когато е приложимо, по споразумение между заемополучателя и гаранта или ако те не могат да постигнат съгласие, от гаранта;

(в) трети арбитър, наричан арбитър – председател, който ще действа като Председател на арбитражния състав, ще бъде избран по взаимно съгласие между страните или ако те не успеят да постигнат такова, от Председателя на Европейския съд по правата на човека или, в случай че последният е гражданин на гаранта или е от същата националност, както и заемополучателя, от Вицепредседателя на Съда или, в случай че последният е в същата ситуация, от старшия от онези Съдии в Съда, които нито са граждани на Гаранта, нито имат същата националност като заемополучателя;

(г) процедурата, описана в предходния параграф, се състои по искане на някоя от страните по спора, или ако в рамките на един месец след изпращане на уведомление за искането за арбитраж, не бъде постигнато съгласие относно определянето на арбитър – председател;

(д) когато една от страните не определи арбитър, председателят избира съответния арбитър.

ЧЛЕН 4.4

Място на провеждане на арбитражното производство

Арбитражният състав може да проведе първото си заседание на датата и мястото, определени от председателя. След това съставът взема самостоятелно решение къде и кога да заседава.

ЧЛЕН 4.5

Право, приложимо към арбитражните производства

Арбитражният състав решава всички въпроси, отнасящи се до неговата компетентност. Той установява свои собствени производствени правила и избира приложимото право, освен ако съответното право не е изрично посочено в договорите или в арбитражното споразумение, като се имат предвид разпоредбите на член 1(3) от Третия протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа. Всички решения на състава се приемат с мнозинство от гласовете.

Националното право може да се прилага за определени случаи, при условие че то не дерогира Третия протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа и Устава.

ЧЛЕН 4.6

Постановяване на решение от арбитражния състав

Всички заключения на арбитражния състав следва да се съдържат в мотивите за решението. Те са окончателни и обвързващи за всички страни, посочени в член 4.3. Те могат да бъдат постановени и при отсъствие на становища.

ЧЛЕН 4.7

Разходи за арбитражното производство

Страната, срещу която е постановено решение, ще понесе разходите за арбитражното производство, освен ако арбитражният състав не реши друго или ако страните не са се договорили друго чрез разпоредба в споразумението за заем или в гаранционното споразумение. Арбитражният съд постановява окончателно решение по всеки спор, свързан с разходите.

ЧЛЕН 4.8

Изпълнение на арбитражни решения

Споразумението за заем и гаранционното споразумение следва да съдържат разпоредби, които са необходими за осигуряване на изпълнението на всички решения, приети съгласно настоящата глава по отношение на Банката и по отношение на заемополучателя и гаранта.

Ако в рамките на един месец, след като оригиналните екземпляри от решението бъдат връчени на страните, решението все още не е изпълнено, всяка от страните, посочени в член 4.3, може да заведе изпълнително производство във връзка с решението. Компетентният съд по отношение на това производство следва да бъде определен по силата на гражданското процесуално право на съответната държава.

ГЛАВА 5

Допълнителни разпоредби

ЧЛЕН 5.1

Влизане в сила

Датата на влизане в сила на съответното споразумение за заем или гаранционно споразумение следва да бъде посочена в самото споразумение. Тя може да бъде подчинена на дадено условие, като в такъв случай споразумението няма да влезе в сила, докато условието не бъде изпълнено и Банката не бъде надлежно уведомена от Заемополучателя и/или Гаранта.

В случай че условие, от което зависи влизането в сила на заемното споразумение или на гаранционното споразумение, не бъде изпълнено и Банката е понесла загуби, заемополучателят или гарантът следва да заплатят на Банката еднократна комисиона в размер, определен от Банката и пропорционален на сумата, предвидена в договора за заем.

ЧЛЕН 5.2

Освобождаване от отговорност за задължения

Споразумението за заем и гаранционното споразумение, както и задълженията на страните по тях, с изключение на онези, касаещи последващата оценка на проекта, както е предвидено в споразумението за заем, ще преустановят своето действие веднага щом цялата главница по заема, както и лихвите и всички други такси, свързани със заема или гаранцията по заема, бъдат изплатени.

ЧЛЕН 5.3

Известия

Всяко известие или искане, което трябва или може да бъде изпратено или подадено съгласно условията на настоящите правила или заемните споразумения, или гаранционните споразумения, следва да бъдат в писмена форма.

ЧЛЕН 5.4

Екземпляри

Споразуменията за заем и гаранционните споразумения могат да бъдат съставени в повече от един екземпляр, като всеки от тях ще се счита за оригинален.

ЧЛЕН 5.5

Език на Кредитните правила

Настоящите правила са съставени на английски и френски език, като и двете версии се считат за верни.

ГЛАВА 6

Дефиниции

Приложими правила означава Третия протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа, Устава на Банката, Кредитните правила, Политиката за заеми и финансирането на проекти, Политиката за опазване на околната среда и социални предпазни мерки, Указанията за предоставяне на доставки, работи и услуги и Хартата за борба с корупцията.

Банка означава Банката за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ).

Европейска конвенция за правата на човека означава Конвенцията за защита на човешките права и фундаменталните свободи, 4 ноември 1950 г., CETS № 5.

Европейска социална харта означава Европейската социална харта от 3 май 1996 г., CETS № 163, с периодичните й изменения.

Държавни гаранции означава гаранции, предоставени от страна – членка на Банката, и във връзка със заеми, отпуснати от Банката на юридическо лице в съответната страна членка.

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № Н-32 от 2011 г. за периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на пътните превозни средства
(обн., ДВ, бр. 104 от 2011 г.; изм. и доп., бр. 99 от 2012 г., бр. 73 от 2014 г., бр. 40 от 2016 г., бр. 38 от 2018 г., бр. 80 от 2020 г.; попр., бр. 84 от 2020 г.; изм. с Решение № 3934 на ВАС на РБ от 29.03.2021 г. – бр. 76 от 2022 г.; изм. и доп., бр. 88 от 2023 г.; изм. с Решение № 5518 от 29.05.2023 г. на ВАС на РБ и Решение № 12387 от 12.12.2023 г. на ВАС на РБ – бр. 106 от 2023 г., Решение № 10142 от 25.10.2023 г. на ВАС на РБ и Решение № 8161 от 1.07.2024 г. на ВАС на РБ – бр. 58 от 2024 г.; изм. и доп., бр. 37 от 2025 г.; изм. с Решение № 2899 от 12.03.2024 г. на ВАС на РБ, Решение № 1796 от 21.02.2025 г. на ВАС на РБ и Решение № 6673 от 19.06.2025 г. на ВАС на РБ – бр. 68 от 2025 г.)

§ 1. В чл. 1 се създава т. 10:

„10. формата на удостоверенията за техническа изправност на ППС.“

§ 2. В чл. 9 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1, т. 1 буква „м“ се изменя така:

„м) техническо средство за заснемане и запазване на цифрово-графични изображения за идентификация на проверяваното превозно средство;“.

2. В ал. 8а, т. 2 думите „издадената им карта“ се заменят с „издаденото им електронно устройство“.

3. В ал. 11а думите „предоставената карта“ се заменят с „предоставеното им електронно устройство“.

4. В ал. 13 думата „карти“ се заменя с „електронно устройство“ .

5. В ал. 14 думата „Картите“ се заменя с „Електронните устройства“.

6. В ал. 15 думата „карта“ се заменя с „електронно устройство“.

7. В ал. 16 думите „карта, картопритежателят“ се заменят с „електронното устройство по ал. 13, притежателят“.

8. В ал. 17 думите „Дубликат на карта“ се заменят с „Ново електронно устройство“, думата „картопритежателя“ се заменя с „притежателя“ и думата „картопритежателят“ се заменя с „притежателят на електронното устройство“.

9. В ал. 18 думата „картата“ се заменя с „електронното устройство“.

§ 3. В чл. 11 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 3:

а) в т. 3 думата „протокола“ се заменя с „електронeн протокол“;

б) точка 5 се отменя;

в) точка 6 се отменя;

г) в т. 8 думата „електронно“ се заличава, думата „системата“ се заменя с „електронния протокол“ и думите „от протокола“ се заличават;

д) точка 10 се изменя така:

„10. издаване на електронно удостоверение за техническа изправност на регистрираното ППС, което съдържа следните данни:

а) идентификационен номер на превозното средство (VIN) или номера на рамата;

б) регистрационен номер върху табелите на превозното средство и обозначение на държавата на регистрация;

в) място и дата на проверката;

г) показание на километропоказателя, ако има такъв, към момента на проверката;

д) категория на превозното средство, ако има такава;

е) установени неизправности и нивото на тяхната сериозност;

ж) резултат от проверката на техническата изправност;

з) дата на следващата проверка за техническа изправност;

и) наименование на организацията или центъра, извършващ проверката, и подпис или идентификация на отговорника за проверката;

к) друга информация за резултатите от извършените проверки;“

е) в т. 11 след думата „проверката“ текстът до края се заличава;

ж) точка 12 се отменя;

з) в т. 13 в началото се добавя „използване на технически средства за“;

и) точка 15 се отменя;

к) в т. 18:

аа) в основния текст думите „наличието на“ се заличават;

бб) в буква „а“ в началото се добавя „наличието на“;

вв) в буква „б“ в началото се добавя „наличието на“;

гг) създава се буква „в“:

„в) липсата на задължения на собственика или вписания в свидетелството за регистрация ползвател, както и на лицето, което представя пътното превозно средство за проверка на техническата изправност към датата на извършване на прегледа, за заплащане на глоба или имуществена санкция за извършено със същото превозно средство нарушение по Закона за движението по пътищата, наложена с влязло в сила наказателно постановление, фиш или електронен фиш;“

л) в т. 19 думите „знака към“ се заличават, думата „издаден“ се заменя с „издадена“ и думите „по чл. 287, ал. 1“ се заменят с „по чл. 518“;

м) в т. 22 думите „VIN/рама“ се заменят с „идентификационен номер (VIN) или номер на рамата;“.

2. В ал. 4:

а) точка 1 се отменя;

б) в т. 2 думите „VIN/рама“ се заменят с „идентификационен номер (VIN) или номер на рамата“.

3. В ал. 5, т. 2 думите „персонализиране на знаците за периодичен преглед за проверка на техническата изправност на ППС, електронно отчитане на документите във връзка с прегледите“ се заличават.

§ 4. В чл. 12, ал. 6 след думите „свързани с тях лица“ се поставя запетая и се добавя „както и ползваните от тях на лизинг превозни средства“.

§ 5. В чл. 15, ал. 2, т. 6 думите „паролата си и/или картата си“ се заменят с „електронното си устройство“.

§ 6. В чл. 18, ал. 1 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 4 след думата „карта“ се добавя „на електронен носител“.

2. В т. 5:

а) буква „б“ се отменя;

б) в буква „д“ думите „уведомленията за сключване, изменение или прекратяване на трудовите договори и уведомленията за промяна на работодател“ се заменят със „заетостта“.

3. В т. 12 след думата „такса“ се поставя запетая и се добавя „когато не е платена по електронен път“.

§ 7. В чл. 21 се правят следните изменения:

1. В ал. 1, т. 3 думата „карта“ се заменя с „електронно устройство с усъвършенстван електронен подпис“ и след думите „чл. 11, ал. 3“ се добавя „и за подписване на електронни документи в нея“.

2. В ал. 3 думата „картите“ се заменя с „електронните устройства“.

§ 8. В чл. 24 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „6 – 10“ се заменят със „7 – 10“.

2. В ал. 4 думата „картата“ се заменя с „електронното устройство“ и думата „такава“ се заменя с „такова“.

3. В ал. 6 думите „6 и“ се заличават.

§ 9. В чл. 25, ал. 2 думата „инвентаризация“ се заменя с „проверка“.

§ 10. В чл. 26, ал. 1 т. 4 се отменя.

§ 11. В чл. 27 думите „и списъка към него“ се заличават.

§ 12. В чл. 28 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „или списък към него“ се заличават.

2. В ал. 3 думите „картата по чл. 21, ал. 1, т. 3“ се заменят със „загубеното електронно устройство“ и думата „картата“ се заменя с „електронното устройство“.

3. Алинея 4 се отменя.

4. Алинея 5 се отменя.

§ 13. В чл. 29, ал. 1 се правят следните изменения:

1. В т. 2 думите „и превозните средства от категории М2 и М3, с изключение на къмпинг-автомобилите“ се заличават.

2. Точка 4 се изменя така:

„4. превозните средства от категории М2, М3, N2, N3, O2, O3 и О4, с изключение на къмпинг-автомобилите и къмпинг-ремаркетата, от чиято първоначална регистрация са минали не повече от 10 години – всяка година, след което – на всеки 6 месеца;“.

§ 14. В чл. 36а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 след думата „води“ се добавя „електронен“.

2. В ал. 2:

а) основният текст се изменя така:

„(2) За всеки извършен преглед в регистъра по ал. 1 се прави електронен запис, който съдържа информация за:“;

б) точка 10 се изменя така:

„10. номера на протокола за извършения периодичен преглед и номера на електронното удостоверение за техническа изправност;“.

§ 15. В чл. 37а, ал. 1 се правят следните изменения:

1. В таблицата по точка 1, колона „Екологична категория (EURO)“, ред „Четвърта (4)“ думите „EEV или EURO 6/VI“ се заменят с „EEV, EURO 6/VI или EURO 7“.

2. В таблицата по точка 2, колона „Екологична категория(EURO)“, ред „Четвърта (4)“ думите „EEV или EURO 6/VI“ се заменят с „EEV, EURO 6/VI или EURO 7“.

§ 16. В чл. 38 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думата „удостоверение“ се заменя с „електронно удостоверение, както и заверена разпечатка на електронното удостоверение“.

2. В ал. 2 след думата „издава“ се добавя „електронно“, думата „която“ се заменя с „което“ и след думата „неизправностите“ се поставя запетая и се добавя „както и заверена разпечатка на електронното удостоверение“.

3. В ал. 3:

а) в изречение първо след думата „съответната“ се добавя „електронна“, пред думата „удостоверение“ се добавя „електронно“ и след думите „оборудването им“ се поставя запетая и се добавя „както и заверена разпечатка на електронното удостоверение“;

б) в изречение второ думите „номерът на удостоверението“ се заменят с „номерът на електронното удостоверение“ и думите „номера на удостоверението“ се заменят с „номера на електронното удостоверение“.

4. В ал. 4 думите „удостоверението и знакът“ се заменят с „електронното удостоверение“, а думата „издават“ се заменя с „издава“.

5. В ал. 5 думата „картата“ се заменя с „електронната карта“ и думата „удостоверението“ се заменя с „електронното удостоверение“.

6. В ал. 6:

а) в изречение първо думите „удостоверението и знакът“ се заменят с „електронното удостоверение и заверената му разпечатка“;

б) в изречение второ думите „удостоверението и знакът“ се заменят с „електронното удостоверение и заверената му разпечатка“.

7. В ал. 7 след думата „издава“ се добавя „електронно“.

8. В ал. 9 думите „удостоверението и знакът“ се заменят с „електронното удостоверение“ и думата „издават“ се заменя с „издава“.

9. Алинея 10 се изменя така:

„(10) Издадените удостоверения за техническа изправност буква А (приложение № 7) запазват валидността си при промяна на собственика на ППС и/или на регистрационните номера.“

10. В ал. 11 думите „знак за периодичен преглед за проверка на техническата изправност на ППС“ се заменят с „електронен протокол и заверена разпечатка на протокола“.

11. Създава се ал. 12:

„(12) Електронните удостоверения за техническа изправност и електронните протоколи се издават чрез информационната система по чл. 11, ал. 3, която осигурява и издаването на съответните им разпечатки, като разпечатките на удостоверенията за техническа изправност са върху носители със защитни елементи. Председателят на комисията заверява всички разпечатки с подпис и печата по чл. 21, ал. 1, т. 2.“

12. Създава се ал. 13:

„(13) Заверените разпечатки на електронните удостоверения по ал. 1 се съхраняват от водача в превозното средство при напускане на територията на Република България за удостоверяване на техническата изправност на превозното средство.“

§ 17. Член 39 се отменя.

§ 18. В чл. 40, ал. 4 думата „удостоверението“ се заменя със „заверената разпечатка на електронното удостоверение“ и думите „издаденото удостоверение“ се заменят с „издадената заверена разпечатка на електронното удостоверение“.

§ 19. В чл. 41, ал. 1 думите „представяне на“ се заменят със „справка за наличие на валидно електронно“ и думите „и част II“ се заличават.

§ 20. В чл. 42 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 3 след думата „поддържат“ се добавя „в изправност“, думата „оборудването“ се заменя с „технологичното оборудване, необходимо за функционирането на информационната система“ и в края се добавя „и осигуряват правилното функциониране на техническите средства по чл. 11, ал. 3, т. 13“.

2. Точка 6 се отменя.

§ 21. В чл. 43, т. 1 се създава буква „в“:

„в) камерите за видеонаблюдението не осигуряват необходимата видимост към линията за извършване на прегледа, за което уведомява незабавно съответното регионално звено на ИААА.“

§ 22. В чл. 43а се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1:

а) в т. 2 накрая се добавя „и активира електронния протокол“;

б) в т. 3:

аа) в буква „а“ думите „километропоказателя, и“ се заменят с „километропоказателя и я прикачва към електронния протокол“;

бб) в буква „б“ думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“;

в) точка 3а се изменя така:

„3а. прави снимка на идентификационния номер (VIN) или номера на рамата на превозното средство, на поставената от производителя табела и прикачва снимките към електронния протокол от прегледа“;

г) в т. 4 думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“;

д) точка 5 се изменя така:

„5. указва на члена на комисията обема на проверката, която трябва да извърши – системите и компонентите на превозното средство, подлежащи на проверка и оценка на тяхната изправност“;

e) точка 6 се изменя така:

„6. отбелязва заключението за допускането на съответното ППС за движение по пътищата, отворени за обществено ползване, след като резултатите от проверките, извършени от члена на комисията, и резултатите от измерванията са въведени в информационната система по чл. 11, ал. 3 и автоматично е определена екологичната група, към която принадлежи МПС“;

ж) в т. 7:

аа) в основния текст думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“;

бб) буква „а“ се отменя;

вв) буква „б“ се отменя;

гг) в буква „д“ думата „издава“ се заменя с „подписва и издава електронното“ и думите „и поставя върху удостоверението стикера с номера на знака за периодичен преглед“ се заличават;

дд) буква „е“ се изменя така:

„е) издава заверена разпечатка на електронното удостоверение за техническа изправност (буква А) и я предава на лицето, представило ППС за преглед, заедно с документите по чл. 30“;

ee) буква „ж“ се отменя;

жж) буква „з“ се отменя;

з) в т. 8:

аа) буква „а“ се отменя;

бб) в буква „в“ думата „издава“ се заменя с „подписва електронния протокол и издава електронно“;

вв) буква „г“ се изменя така:

„г) издава заверена разпечатка на електронното удостоверение за техническа изправност (буква Б) и я предава на лицето, представило ППС за преглед, заедно с документите по чл. 30“;

и) в т. 9:

аа) буква „а“ се отменя;

бб) буква „в“ се изменя така:

„в) подписва и издава електронно удостоверение за техническа изправност (буква В)“;

вв) буква „г“ се изменя така:

„г) издава заверена разпечатка на електронното удостоверение за техническа изправност (буква В) и я предава на лицето, представило ППС за преглед, заедно с документите по чл. 30“;

к) в т. 10 думите „разпечатване на протокола“ се заменят с „активирането на електронния протокол“.

2. В ал. 2 думите „удостоверява с подпис върху попълнената от техническия специалист карта, че“ се заменят с „проверява дали“ и пред думата „прави“ се добавя „в елекронния протокол“.

3. В ал. 3, т. 1 думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“.

4. В ал. 4:

а) в т. 2 след думите „предоставя“ се добавя „за подпис“;

б) в т. 5 думата „удостоверението“ се заменя с „издадената заверена разпечатка на електронното удостоверение“ и думите „и издава знак за периодичен преглед“ се заличават;

в) точка 6 се изменя така:

„6. предоставя на лицето, представило ППС за преглед, само издадената заверена разпечатка на електронното удостоверение за техническа изправност буква А, когато за ППС не е издаван сертификат по чл. 34, ал. 1.“

5. В ал. 5:

а) в т. 1 думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“;

б) точка 2 се изменя така:

„2. указва на члена на комисията обема на проверката, която трябва да извърши – системите и компонентите на превозното средство, подлежащи на проверка, и оценка на тяхната изправност“;

в) в т. 3 думите „отбелязва в протокола“ се заменят с „въвежда в информационната система по чл. 11, ал. 3 резултатите от тях“, запетаята след думата „изискванията“ се заличава и думите „подписва и подпечатва протокола“ се заменят с „подписва и издава електронния протокол“;

г) в т. 4:

аа) буква „а“ се отменя;

бб) буква „б“ се отменя;

вв) в буква „в“ думата „удостоверение“ се заменя с „електронно удостоверение“;

гг) буква „д“ се изменя така:

„д) издава заверена разпечатка на електронното удостоверение за първоначална проверка на уредбата за ВНГ или СПГ и я предава на лицето, представило ППС за преглед, заедно с документите по чл. 30“;

д) в т. 5:

аа) буква „а“ се отменя;

бб) буква „б“ се отменя;

вв) в буква „в“ след думата „издава“ се добавя „електронно“;

гг) буква „г“ се изменя така:

„г) издава заверена разпечатка на електронното удостоверение за първоначална проверка на уредбата за ВНГ или СПГ и я предава на лицето, представило ППС за преглед, заедно с документите по чл. 30“.

6. В ал. 6 думите „удостоверява с подпис върху попълнения от техническия специалист протокол“ се заменят с „подписва и издава електронен протокол за прегледа, с което удостоверява“.

7. В ал. 7:

а) в основния текст преди думите „предоставя на лицето“ се добавя „издава електронно удостоверение за техническа изправност и“, а накрая се добавя „заверена разпечатка на електронното удостоверение“;

б) в т. 1 думите „удостоверението за техническа изправност буква А и издава знак за периодичен преглед“ се заменят със „за техническа изправност буква А;“

в) в т. 2 думите „удостоверението за техническа изправност (съответно буква Б или В)“ се заменят със „за техническа изправност (буква Б или В);“.

8. В ал. 8:

а) в т. 1 думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“;

б) точка 2 се отменя;

в) точка 3 се отменя;

г) точка 4 се изменя така:

„4. след като резултатите от измерванията автоматично са въведени в информационната система по чл. 11, ал. 3 и автоматично е определена екологичната група, към която принадлежи МПС, подписва и издава електронен протокол с нанесените в него резултати“;

д) в т. 7:

аа) в основния текст думите „в зависимост от екологичната им категория (EURO) или датата им на първа регистрация“ се заличават;

бб) буква „а“ се изменя така:

„а) издава заверена разпечатка на електронния протокол, в който са нанесени резултатите от измерванията и определената екологична група на МПС с месеца и годината, до които е валидна тя;“

вв) буква „б“ се отменя;

гг) буква „в“ се отменя;

дд) в буква „г“ думите „единия екземпляр на протокола“ се заменят със „заверената разпечатка на електронния протокол“;

е) в т. 8:

аа) в основния текст думите „в зависимост от екологичната им категория (EURO) или датата им на първа регистрация“ се заличават;

бб) буква „а“ се изменя така:

„а) издава заверена разпечатка на електронния протокол, в който са нанесени само резултатите от измерванията“;

вв) в буква „б“ думите „единия екземпляр на протокола“ се заменят със „заверената разпечатка на електронния протокол“.

9. В ал. 9:

а) в т. 1 думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“;

б) точка 2 се изменя така:

„2. указва на члена на комисията обема на проверката, която трябва да извърши – системите и компонентите на превозното средство, подлежащи на проверка, и оценка на тяхната изправност;“

в) в т. 3 след думата „комисията“ се добавя „въвежда резултатите в електронния протокол,“ и думите „подписва и подпечатва протокола“ се заменят с „подписва и издава електронния протокол“;

г) в т. 4:

аа) буква „а“ се отменя;

бб) буква „б“ се отменя;

вв) в буква „в“ след думата „издава“ се добавя „електронно“, след съкращението „ППС“ се добавя „(буква А)“ и думите „и поставя върху удостоверението (буква А) стикера с номера на знака за периодичен преглед“ се заличават;

гг) буква „г“ се отменя;

дд) буква „д“ се отменя;

ее) в буква „е“ думата „удостоверението“ се заменя със „заверена разпечатка на електронното удостоверение“;

д) в т. 5:

аа) буква „а“ се отменя;

бб) в буква „в“ след думата „издава“ се добавя „електронно“;

вв) в буква „г“ думата „удостоверението“ се заменя със „заверена разпечатка на електронното удостоверение“.

§ 23. В чл. 44 се правят следните изменения:

1. В ал. 1:

а) в т. 1:

аа) в буква „а“ думите „и отразява данните от прегледа в протокола по приложения № 9, 10 или 11“ се заменят с „и предоставя данните от прегледа за отразяване в електронния протокол“;

бб) буква „в“ се отменя;

б) точка 2 се отменя.

2. В ал. 2:

а) в т. 1 в края на изречението се добавя „и предоставя картата на председателя на комисията“;

б) точка 2 се отменя.

3. В ал. 3:

а) точка 1 се изменя така:

„1. техническият специалист, участващ в комисията, извършва допълнителните прегледи и проверки и предоставя съответните данни за отразяване в електронния протокол за годност на ППС за превоз на опасни товари по шосе и/или в електронния протокол за периодична проверка на цистерната (приложения № 12 и/или 13)“;

б) в т. 2:

аа) в буква „а“ думите „протокола за годност“ се заменят с „електронния протокол за годност“ и думите „протокола за периодична“ – с „електронния протокол за периодична“;

бб) в буква „в“ думите „протокола за годност“ се заменят с „електронния протокол за годност“ и думите „в протокола за периодична“ – с „електронния протокол за периодична“.

4. В ал. 5 думите „в протокола за първоначална проверка (приложение № 14), подписва и подпечатва протокола“ се заменят с „и предоставя данните от прегледа за отразяване в електронния протокол“.

5. В ал. 6 т. 3 се отменя.

6. В ал. 7 думите „отразява съответните данни в протокола по приложение № 11а, подписва и подпечатва протокола.“ се заменят с „и предоставя данните от прегледа за отразяване в електронния протокол“.

§ 24. Член 44а се отменя.

§ 25. В чл. 45, т. 3 думата „протокола“ се заменя с „електронния протокол“.

§ 26. В чл. 47:

1. Алинея 2 се отменя.

2. Алинея 3 се отменя.

3. Алинея 4 се отменя.

4. Алинея 5 се отменя.

5. Алинея 6 се изменя така:

„(6) Дубликат на заверената разпечатка на удостоверение за техническа изправност се издава при писмено искане до лицето по чл. 16 от собственик на ППС, ползвател на ППС или упълномощено от тях лице.“

6. Алинея 7 се отменя.

7. Алинея 8 се отменя.

§ 27. В чл. 48 думите „разпечатките с“ се заличават, думите „се подреждат от лицето по чл. 16 по възходящ номер и“ се заличават, след думите „се съхраняват“ се добавя „от лицето по чл. 16“ и накрая на изречението думите „в съответния контролно-технически пункт“ се заличават.

§ 28. В чл. 49а думата „инвентаризация“ се заменя с „проверка“.

§ 29. В чл. 53, ал. 1, в основния текст след думата „издадените“ се добавя „електронни“ и думите „и знаци за периодичен преглед за проверка на техническата изправност“ се заличават.

§ 30. В приложение № 1а към чл. 14, ал. 3 в т. 1 се създава буква „и“:

„и) оборудване на превозните средства с пожарогасители и проверка за извършеното обслужване на пожарогасителите.“

§ 31. Приложение № 1в към чл. 11, ал. 3, т. 12 се отменя.

§ 32. В приложение № 5 към чл. 31, ал. 1 се правят следните изменения и допълнения:

1. Точка 7.2 на таблицата към част I „Минимални изисквания относно съдържанието и препоръчителните методи на проверка“ се изменя така:

7.2. Пожарогасител/и (Х)(б)Визуална проверкаа) ЛипсваХ
б) Не е в съответствие с изискванията(а)Х
в) Ако се изисква (напр. в таксита, автобуси за градски и междуградски транспорт и т.н.)Х

2. В част II се правят следните изменения и допълнения:

а) в раздел І, т. 2, буква „аб“ думите „прочита данните от електронния носител на знака от последния периодичен преглед и сравнява наличните от знака данни с данните от информационната система по чл. 11, ал. 3; когато данните не могат да бъдат прочетени или знакът не съдържа електронно четими данни, председателят на комисията“ се заличават;

б) създава се раздел VІІ:

„Раздел VІІ
Пожарогасители

При периодичен преглед за проверка на техническата изправност на ППС се проверява:

1. оборудването на превозните средства с необходимите пожарогасители съгласно чл. 139, ал. 8 – 10 от Закона за движението по пътищата;

2. срокът на валидност на извършеното обслужване на пожарогасителите, който към датата на извършване на прегледа за проверка на техническата изправност на ППС не трябва да е изтекъл, т.е. не трябва да е премината крайната дата за извършване на следващото обслужване на пожарогасителя, съгласно чл. 139, ал. 11 от Закона за движението по пътищата.“

§ 33. В приложение № 7 към чл. 38, ал. 1 се правят следните изменения:

1. Навсякъде в приложението думите „201….. г.“ се заличават.

2. Думите „Знакът за преминат периодичен преглед за проверка на техническата изправност на ППС е издаден“ се заменят с „Удостоверението за техническа изправност на ППС е издадено“.

3. Навсякъде в приложението думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

§ 34. В приложение № 7а към чл. 43а, ал. 9 думите „20….. г.“ се заличават и навсякъде в приложението думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

§ 35. В приложение № 8 към чл. 38, ал. 3 точка 7 се заличава.

§ 36. В приложение № 8а към чл. 38, ал. 7 думите „201….. г.“ и думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

§ 37. В приложение № 9 към чл. 43а, ал. 1, т. 4 се правят следните изменения:

1. Думите „201….. г.“ се заличават.

2. Думата „пожарогасител“ се заменя с „необходим брой обслужени пожарогасители“.

3. Навсякъде в приложението думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

4. Думите „Удостоверявам верността на вписаните в протокола данни за самоличност, данни от показанието на километропоказателя и регистрационен номер на ППС. Информиран съм, че личните ми данни ще бъдат обработвани на основание нормативната уредба за вписване в регистъра по чл. 36а, ал. 1 от Наредба № Н-32. Лице, представило ППС за преглед: ................................................ (подпис)“ се заличават.

§ 38. В приложение № 10 към чл. 43а, ал. 1, т. 4 се правят следните изменения:

1. Думите „201….. г.“ се заличават.

2. Думите „заредени и изправни пожарогасители“ се заменят с „необходим брой обслужени пожарогасители“.

3. Думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

4. Думите „Удостоверявам верността на вписаните в протокола данни за самоличност, данни от показанието на километропоказателя и регистрационен номер на ППС. Информиран съм, че личните ми данни ще бъдат обработвани на основание нормативната уредба за вписване в регистъра по чл. 36а, ал. 1 от Наредба № Н-32. Лице, представило ППС за преглед: ................................................ (подпис)“ се заличават.

§ 39. В приложение № 11 към чл. 43а, ал. 1, т. 4 се правят следните изменения:

1. Думите „201….. г.“ се заличават.

2. Думите „изправен и зареден пожарогасител“ се заменят с „необходим брой обслужени пожарогасители“.

3. Думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

4. Думите „Удостоверявам верността на вписаните в протокола данни за самоличност, данни от показанието на километропоказателя и регистрационен номер на ППС. Информиран съм, че личните ми данни ще бъдат обработвани на основание нормативната уредба за вписване в регистъра по чл. 36а, ал. 1 от Наредба № Н-32. Лице, представило ППС за преглед: ................................................ (подпис)“ се заличават.

§ 40. В приложение № 11а към чл. 43а, ал. 9, т. 1 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 7.2 след думата „аптечка“ запетаята и думата „пожарогасител“ се заличават.

2. Създава се т. 7.6:

7.6.НЕНеобходим брой обслужени пожарогасителиДА

3. Думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

4. Думите „удостоверявам верността на вписаните в протокола данни за самоличност, данни от показанието на километропоказателя и регистрационен номер на ППС. Информиран съм, че личните ми данни ще бъдат обработвани на основание нормативната уредба за вписване в регистъра по чл. 36а, ал. 1 от Наредба № Н-32. Лице, представило ППС за преглед: ................................................ (подпис)“ се заличават.

§ 41. В приложение № 14 към чл. 43а, ал. 5 се правят следните изменения:

1. Думите „201….. г.“ се заличават.

2. Думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

3. Думите „удостоверявам верността на вписаните в протокола данни за самоличност, данни от показанието на километропоказателя и регистрационен номер на ППС. Информиран съм, че личните ми данни ще бъдат обработвани на основание нормативната уредба за вписване в регистъра по чл. 36а, ал. 1 от Наредба № Н-32. Лице, представило ППС за преглед: ................................................ (подпис)“ се заличават.

§ 42. В приложение № 15 към чл. 43а, ал. 8 се правят следните изменения:

1. Думите „20…..г.“ се заличават.

2. Думите „член на комисията: ….….. (подпис и печат)“ се заличават.

3. Думите „удостоверявам верността на вписаните в протокола данни за самоличност, данни от показанието на километропоказателя и регистрационен номер на ППС. Информиран съм, че личните ми данни ще бъдат обработвани на основание нормативната уредба за вписване в регистъра по чл. 36а, ал. 1 от Наредба № Н-32. Лице, представило ППС за преглед: ................................................ (подпис)“ се заличават.

Преходни и заключителни разпоредби

§ 43. Наредбата е съгласувана с министъра на вътрешните работи.

§ 44. Наредбата влиза в сила от 1.01.2026 г., с изключение на:

1. параграф 3, т. 1, буква „к“, подбуква „гг“ относно чл. 11, ал. 3, т. 18, буква „в“, който влиза в сила на 7.05.2026 г.;

2. параграф 30 относно приложение № 1а към чл. 14, ал. 3, § 32, т. 1 и т. 2, буква „б“ относно приложение № 5 към чл. 31, ал. 1, § 37, т. 2 относно приложение № 9 към чл. 43а, ал. 1, т. 4, § 38, т. 2 относно приложение № 10 към чл. 43а, ал. 1, т. 4, § 39, т. 2 относно приложение № 11 към чл. 43а, ал. 1, т. 4 и § 40, т. 1 и 2 относно приложение № 11а към чл. 43а, ал. 9, т. 1, които влизат в сила от 7.02.2026 г.

Министър: Гроздан Караджов

НЕОФИЦИАЛЕН РАЗДЕЛ

ДЪРЖАВНИ ВЕДОМСТВА, УЧРЕЖДЕНИЯ И ОБЩИНИ

АГЕНЦИЯ ПО ГЕОДЕЗИЯ, КАРТОГРАФИЯ И КАДАСТЪР

ЗАПОВЕД № РД-16-57 от 3 декември 2025 г.

На основание чл. 35, ал. 1 и 2 ЗКИР, както и искане до Агенцията по геодезия, картография и кадастър, вх. № 09-158 от 20.11.2025г., от кмета на Якоруда откривам производство по създаване на кадастрална карта и кадастрални регистри на урбанизираните територии в землищата на с. Бел камен, с. Бунцево и с. Смолево, община Якоруда, област Благоевград – без териториите за които кадастралната карта и кадастралните регистри са одобрени със заповеди на началника на Службата по геодезия, картография и кадастър – Благоевград.

1. Правоспособното лице, на което се възлага изработването на кадастралната карта и кадастралните регистри, е „Кадастрална кантора“ ЕООД, вписано в регистъра по чл. 12, т. 8 от ЗКИР със Заповед № РД-15-69 от 15.09.2017 г. на изпълнителния директор на Агенцията по геодезия, картография и кадастър.

2. Графикът за извършване на геодезически измервания и събиране на документи за собственост да се обяви в Службата по геодезия, картография и кадастър – Благоевград, общината и съответните кметства.

3. В срок 30 дни от обнародването на заповедта в „Държавен вестник“ собствениците са длъжни да означат на свои разноски границите на поземлените имоти, намиращи се на територията на района, в съответствие с актовете за собственост.

4. На основание чл. 35, ал. 3 ЗКИР заповедта и графикът със сроковете за изпълнение на дейностите съгласно приложението към настоящата заповед да бъдат обнародвани в „Държавен вестник“ и разгласени чрез средствата за масово осведомяване, включително чрез два централни всекидневника, и да се обявят на подходящи места с публичен достъп в сградите на службата по геодезия, картография и кадастър, общината и съответните кметства.

5. Заповедта с приложението да се връчи на Службата по геодезия, картография и кадастър – Благоевград, а копия от тях – на възложителя и изпълнителя.

Изпълнителен директор: Г. Георгиев

Приложение

График за изпълнение на дейностите на обект: „Създаване на кадастрална карта и кадастрални регистри на урбанизираните територии в землищата на с. Бел камен, с. Бунцево и с. Смолево, община Якоруда, област Благоевград“

ДейностиСрок за изпълнение (дни)
1.Създаване на работна геодезическа основа60
2.Изработване на кадастрална карта и кадастрални регистри (КККР) и отстраняване на ЯФГ на застроени територии в КККР, одобрени по реда на § 33 от ПЗР на ЗИД на ЗКИР (при наличие)100
3.Отразяване на възраженията и настъпилите промени в обявените по чл. 46 от ЗКИР КККР20

Забележки:

1. Сроковете включват необходимото време за извършване на дейностите от изпълнителя.

2. Сроковете за провеждане на комисиите за приемане на КККР и проектите за изменение за отстраняване на ЯФГ на застроени територии в КККР, за обявяване, процедиране и разглеждане на възраженията не влизат в срока на изпълнителя.

3. Възникването на форсмажорни обстоятелства може да доведе до промяна на срока за изпълнение на дейностите.

4. Лицето, определено със заповедта по чл. 35, ал. 2, представя в АГКК график за извършване на геодезическите измервания и за събиране на документите за собственост, необходими за изработване на КККР, съгласуван със СГКК. Графикът се обявява от правоспособното лице съвместно със СГКК на подходящи места с публичен достъп в сградите на службата по геодезия, картография и кадастър, общината и кметствата, както и на електронната страница на Агенцията по геодезия, картография и кадастър. Графикът се обявява не по-късно от 14 дни преди започване на геодезическите измервания.

Изпълнител: „Кадастрална кантора“ ЕООД

Съгласувал: кмет на община Якоруда: М. Вакльов

СЪВЕТ ЗА ЕЛЕКТРОННИ МЕДИИ

РЕШЕНИЕ № РД-05-126 от 17 декември 2025 г.

Съветът за електронни медии (СЕМ) на свое заседание, проведено на 17.12.2025 г., разгледа искане с вх. № ЛРР-04 19-00-60/10.12.2025 г., подадено от „Фолклор ТВ“ ЕООД, ЕИК 175121604, за откриване на процедура по чл. 116е от Закона за радиото и телевизията (ЗРТ) за издаване на лицензия за телевизионна дейност за национална програма, която може да бъде разпространявана чрез електронна съобщителна мрежа за наземно цифрово радиоразпръскване.

За да се произнесе, Съветът взе предвид следното:

Създаването на програми, предназначени за разпространение чрез електронна съобщителна мрежа за наземно цифрово радиоразпръскване, се осъществява въз основа на лицензия, издадена от Съвета за електронни медии по реда на глава шеста, раздел ІІа от Закона за радиото и телевизията. Лицензията дава право програмите да се разпространяват от предприятие, на което е издадено разрешение от Комисията за регулиране на съобщенията (КРС) за ползване на индивидуално определен ограничен ресурс – радиочестотен спектър, за осъществяване на електронни съобщения чрез мрежи за наземно цифрово радиоразпръскване на териториалния обхват, посочен в разрешението.

Видно от Публичния регистър на КРС по Закона за електронните съобщения, Комисията е издала Разрешение № 02361 от 14.11.2019 г. за ползване на индивидуално определен ограничен ресурс – радиочестотен спектър, за осъществяване на електронни съобщения чрез мрежи за наземно цифрово радиоразпръскване с национален териториален обхват, поради което Съветът намира, че няма пречка да открие процедура по чл. 116е от ЗРТ по инициатива на заинтересованото лице.

Съгласно чл. 116е, ал. 3 от ЗРТ кандидатите за лицензия могат да бъдат както лицензирани и регистрирани доставчици, вписани в Публичния регистър на СЕМ, така и лица, които не са вписани в регистъра и отговарят на изискванията на Закона за радиото и телевизията.

Предвид горното и на основание чл. 32, ал. 1, т. 18 във връзка с чл. 116е, ал. 1 и 2 от Закона за радиото и телевизията Съветът за електронни медии реши:

Открива по инициатива на „Фолклор ТВ“ ЕООД, ЕИК 175121604, и обявява процедура за издаване на лицензия за телевизионна дейност за създаване на програма с национален обхват, предназначена за разпространение чрез електронна съобщителна мрежа за наземно цифрово радиоразпръскване.

Кандидатите за издаване на лицензия следва да подадат:

1. заявление (по образец) – публикувано на електронната страница на Съвета: www.cem.bg, раздел „Лицензиране и регистриране“;

2. доказателства за възможности за създаване на качествена собствена продукция;

3. проект на бизнесплан за осъществяване на дейността;

4. документите по чл. 111 от ЗРТ (за кандидатите, които не са вписани в регистъра по чл. 125к от ЗРТ);

5. такса за проверка на редовността на документите.

Срок за подаване на документите: до 16,30 ч. на 10 февруари 2026 г.

Място за подаване на документите: София, бул. Шипченски проход № 69, ет. 5, деловодство на СЕМ (лично от представляващия кандидата или от упълномощено лице), или чрез Системата за сигурно електронно връчване. Документи, подадени чрез пощенски оператор, не се приемат.

На основание чл. 116е, ал. 2 от ЗРТ решението да бъде публикувано на интернет страницата на СЕМ и обнародвано в „Държавен вестник“.

Председател: С. Велева

ОБЩИНА МЕЗДРА

РЕШЕНИЕ № 312 от 27 ноември 2025 г.

На основание чл. 21, ал. 1, т. 11 от ЗМСМА и чл. 127, ал. 6 от ЗУТ Общинският съвет – Мездра, реши:

Одобрява изменение на ОУПО – Мездра, за промяна на устройствената зона за част от ПИ 47714.10.42 по КККР на гр. Мездра с проектен идентификатор № 47714.10.8 като „Предимно производствена зона“, допускаща реализиране на инвестиционното намерение за „Изграждане на площадка за изкупуване на вторични суровини от черни и цветни метали“.

Решението да се обяви по реда на чл. 127, ал. 6 от ЗУТ.

Решението подлежи на обжалване от заинтересуваните лица в 14-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Мездра, по реда на чл. 215, ал. 1 от ЗУТ пред Административния съд – Враца, съгласно разпоредбата на чл. 217, ал. 12 от ЗУТ.

Председател: Я. Нинова

ОБЩИНА КЮСТЕНДИЛ

РЕШЕНИЕ № 757 от 27 ноември 2025 г.

На основание чл. 21, ал. 1, т. 11 и ал. 2 от ЗМСМА, чл. 127, ал. 6 във връзка с чл. 136, ал. 1 и чл. 134, ал. 1, т. 1 и 2 от Закона за устройство на територията и Решение № І-5 от 31.10.2025 г. от протокол № 18 на Експертния съвет по устройство на територията Общинският съвет – Кюстендил, одобрява проект за частично изменение на общ устройствен план на община Кюстендил, одобрен с Решение № 291 по протокол № 50 от 29.09.2016 г. на Общинския съвет – Кюстендил, в частта му за ПИ с идентификатор 29386.14.46, местност Грамаге по КККР на землището на с. Жиленци, община Кюстендил, одобрени със Заповед № РД-18-1234 от 13.06.2018 г. на изпълнителния директор на АГКК – София, като за имота се отрежда устройствена зона от разновидност – за жилищно застрояване с малка височина, означена като (Жм), съгласно приложения проект. Съгласно чл. 215, ал. 1 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 14-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Общинския съвет – Кюстендил, пред Административния съд – Кюстендил.

Председател: Д. Велинов

68. – Националната музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“, София, на основание чл. 3, ал. 1 от ЗРАСРБ обявява конкурси за заемане на академични длъжности в професионално направление 8.3. Музикално и танцово изкуство за професори по: оперно-симфонично дирижиране – един, към катедра „Дирижиране и композиция“; клавирен съпровод – един, към катедра „Камерна музика и съпровод“, всички със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи се подават в учебния отдел на НМА, София, бул. Евлоги и Христо Георгиеви № 94, тел. 02/4409747.

54. – Медицинският университет – Плевен, обявява конкурс за главен асистент по клинична лаборатория в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.1. Медицина – един в сектор „Клинична лаборатория“ на катедра „Клинична лаборатория, клинична имунология и алергология“, факултет „Здравни грижи“, за нуждите на Клинична лаборатория към УМБАЛ „Света Марина – Плевен“ ООД, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Справки и документи – Медицински университет – Плевен, ул. Кл. Охридски № 1, ректорат, ет. 1, научен секретар, стая № 139, тел. 064/884-172.

57. – Медицинският университет – Плевен, обявява конкурс за заемане на една академична длъжност главен асистент по физикохимия (биофизикохимия) в област на висше образование 4. Природни науки, математика и информатика, професионално направление 4.2. Химически науки към сектор „Химия“ на катедра „Химия и биохимия“ при факултет „Фармация“, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Изискване към кандидатите е да притежават ОНС „доктор“ по физикохимия. Справки и документи – Медицински университет – Плевен, ул. Кл. Охридски № 1, ректорат, ет. 1, научен секретар, стая № 139, тел. 064/884-172.

8. – Университетът по архитектура, строителство и геодезия – София, обявява конкурси за заемане на академични длъжности, както следва: доцент в област на висше образование 5. Технически науки, професионално направление 5.7. Архитектура, строителство и геодезия, научна специалност „Синтез на архитектурата с другите изкуства, интериор и архитектурен дизайн“, за нуждите на катедра „Интериор и дизайн на архитектурата“ – един, със срок за подаване на документи 2 месеца от обнародването на обявата в „Държавен вестник“; главен асистент в област на висше образование 5. Технически науки, професионално направление 5.7. Архитектура, строителство и геодезия, научна специалност „Строителни конструкции (дървени конструкции)“, за нуждите на катедра „Метални, дървени и пластмасови конструкции“ – един, със срок за подаване на документи 2 месеца от обнародването на обявата в „Държавен вестник“. Документи по конкурсите се подават в отдел „Човешки ресурси“, кабинет № 202, сграда – ректорат, бул. Христо Смирненски № 1, София, тел. 02/866 90 54.

22. – Техническият университет – София, обявява конкурси за Факултета по машиностроене и уредостроене в гр. Пловдив за: главен асистент, висше училище, в професионално направление 5.1. Машинно инженерство, специалност „Теория на механизмите, машините и автоматичните линии“ – един, за нуждите на катедра „Машиностроене и уредостроене“; главен асистент, висше училище, в професионално направление 3.7. Администрация и управление, специалност „Икономика и управление“ – един, за нуждите на катедра „Индустриален мениджмънт“, всички със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи се приемат във филиала на Техническия университет – София, в гр. Пловдив, ул. Цанко Дюстабанов № 25, тел. 032/659 552.

22. – Югозападният университет „Неофит Рилски“ – Благоевград, обявява конкурс за заемане на академичната длъжност доцент по професионално направление 5.12. Хранителни технологии – един, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи – в ректората, ет. 1, стая № 106, тел. (073) 588 566.

19. – Националната агенция за приходите, Териториална дирекция – София, съобщава, че на основание чл. 239, ал. 2 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс с постановление за възлагане на недвижим имот с изх. № С250022-091-0000894/21.11.2025 г. възлага на Божидар Светославов Миланов, ЕГН: ХХХХ, адрес по чл. 8 от ДОПК: гр. Банкя, ул. Юрий Гагарин № 30, вх. А, ет. 2, ап. 4, следния недвижим имот: поземлен имот с идентификатор 00357.5020.12 съгласно КККР, трайно предназначение на територията: „земеделска“, начин на трайно ползване: „нива“, категория на земята при неполивни условия: 3, с площ 1593 кв. м, номер по предходен план: 015012, намиращ се в гр. Нови Искър, община Столична, район „Нови Искър“, местност Беглико, с граници/съседи: 00357.5024.115, 00357.5020.13, 00357.5020.152, 00357.5020.11.

58. – Медицинският университет – Плевен, обявява конкурс за заемане на една академична длъжност главен асистент по медицинска паразитология и хелминтология в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.1. Медицина в сектор „Епидемиология, паразитология и тропическа медицина“ на катедра „Инфекциозни болести, епидемиология, паразитология и тропическа медицина“, факултет „Обществено здраве“, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Справки и документи – Медицински университет – Плевен, ул. Кл. Охридски № 1, ректорат, ет. 1, научен секретар, стая № 139, тел. 064/884-172.

59. – Медицинският университет – Плевен, обявява конкурс за заемане на една академична длъжност доцент по медицина на бедствените ситуации в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.1. Медицина в сектор „Медицина на бедствените ситуации“ към катедра „Хигиена, медицинска екология, професионални заболявания и медицина на бедствените ситуации“ на факултет „Обществено здраве“, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Справки и документи – Медицински университет – Плевен, ул. Кл. Охридски № 1, ректорат, ет. 1, научен секретар, каб. 139, тел. 064/884-172.

18. – Висшето училище по агробизнес и развитие на регионите – Пловдив, обявява конкурс за заемане на академична длъжност доцент в област на висше образование 9. Сигурност и отбрана, професионално направление 9.1. Национална сигурност и научна специалност „Управление, криминология и сигурност“, за нуждите на първично звено катедра „Регионално развитие, агробизнес и туризъм“, приемащо структурно звено Департамент по икономика и управление – 1 място. Условията по конкурса са обявени на: https://uard.bg/bg/pages/view/481. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи в ректората на ВУАРР – Пловдив, бул. Дунав № 78, тел. 0884507065, e-mail: [email protected].

15. – Медицинският университет – Пловдив, във връзка с Решение № 394 от 18 юни 2025 г. на Министерския съвет и на основание чл. 9, ал. 3, т. 6 от Закона за висшето образование, обявява конкурс за учебната 2025/2026 г. за редовни докторанти по следните научни специалности:

№ по редОбласт на висше образование, професионално направление и докторски програмиРедовно
1.7. Здравеопазване и спорт, 7.1. Медицина
1.1.Патологична физиология1
1.2.Хигиена1
2.7. Здравеопазване и спорт, 7.2. Дентална медицина
2.1.Терапевтична дентална медицина1
2.2.Протетична дентална медицина1
3.7. Здравеопазване и спорт, 7.3. Фармация
3.1.Организация и икономика на фармацията1
4.7. Здравеопазване и спорт, 7.4. Обществено здраве
4.1.Медицинска информатика1

За участие в конкурса се подават следните документи съгласно Правилника за прилагане на Закона за развитието на академичния състав в Република България, изм. и доп. в ДВ, бр. 15 от 2019 г., във връзка със ЗРАСРБ (изм., ДВ, бр. 17 от 2020 г.) и вътрешни за МУ – Пловдив, нормативни актове: 1. заявление до ръководителя на научната организация; 2. автобиография в европейски формат, подписана от кандидата; 3. нотариално заверено копие от дипломата за ОКС „магистър“ и приложението към нея или нотариално заверено копие на академична справка; 4. списък на публикации (ако има такива); 5. квитанция за внесена административна такса – 100 лв./52 €. Таксите се внасят в клона на банка „Уникредит Булбанк“. Кандидатите за докторанти следва да имат предвид, че докторантът има права по чл. 70, ал. 1, т. 1 – 13 и задължения съгласно чл. 71 от Закона за висшето образование. Полага се писмен изпит по специалността и по един избран от кандидата чужд език (английски, немски, френски и испански). На основание Решение № 362 от 5 юни 2025 г. на Министерския съвет, приложение № 19 към т. 1, докторантите заплащат еднократна такса за обучението си в размер на 1000 лв. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародването на обявата в „Държавен вестник“.

96. – Медицинският университет – Плевен, обявява конкурс за главен асистент по ушни, носни и гърлени болести в област на висше образоване 7. Здравеопазване и спорт, професионално направление 7.1. Медицина – един в сектор „УНГ болести“ на катедра „Очни болести, УНГ болести и ЛЧХ“, факултет „Медицина“, за нуждите на Клиника по УНГ болести на УМБАЛ „Г. Странски“ ЕАД – Плевен, със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Справки и документи – Медицински университет – Плевен, ул. Кл. Охридски № 1, ректорат, ет. 1, научен секретар, стая № 139, тел. 064/884-172.

22. – Институтът по биология и имунология на размножаването „Акад. Кирил Братанов“ при Българската академия на науките (ИБИР – БАН), София, на основание решение на Научния съвет на ИБИР – БАН, протокол № 142 от 2.12.2025 г., обявява конкурс за академична длъжност главен асистент към „Лаборатория по репродуктивни ОМИКс технологии“ по научна специалност „Имунология“, професионално направление „Биологически науки“, ш. 4.3, област на висше образование „Природни науки, математика и информатика“, ш. 4 – едно място. Срокът за подаване на документите е до 2 месеца от обнародване на обявата в „Държавен вестник“. Документи за участие в конкурсите се подават в работен ден от 9 до 16 ч. в деловодството на ИБИР – БАН, на бул. Цариградско шосе № 73, ет. 2, София. За повече информация: http://ibir.bas.bg/; контакти: тел. 028722164; e-mail: [email protected].

94. – Националният център но заразни и паразитни болести – София, обявява конкурс за прием на редовни докторанти по държавна поръчка за учебната 2025 – 2026 г. в съответствие с Решение № 394 от 18.06.2025 г. на Министерския съвет по научна специалност „Имунология“ – един. Кандидатите подават следите документи: 1. заявление до директора за участие в конкурса; 2. автобиография (европейски образец със снимка); 3. нотариално заверено копие на дипломата за завършена образователно-квалификационна степен „магистър“ и приложението към нея; 4. удостоверение за признато висше образование, ако дипломата е издадена от чуждестранно висше училище; 5. документ за трудов стаж, ако има такъв; 6. медицинско свидетелство; 7. свидетелство за съдимост; 8. списък на публикациите, ако има такива; 9. сертификат за компютърни умения; 10. сертификат или диплома за владеене на чужди езици; 11. две снимки; 12. други документи, удостоверяващи интересите и постиженията в съответната научна област. Срок – 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи се подават в Учебен отдел на НЦЗПБ. София 1504, бул. Янко Сакъзов № 26, телефон за справка: 02/9446999, вътр. 321.

91. – Националният център по заразни и паразитни болести – София, обявява конкурси за: 1. академична длъжност главен асистент в област на висше образование 7. Здравеопазване и спорт в професионално направление 7.1. Медицина по научната специалност „Вирусология“ – един, за нуждите на отдел „Вирусология“ на НЦЗПБ; 2. академична длъжност професор в област на висше образование 4. Природни науки, математика и информатика в професионално направление 4.3. Биологически науки по научната специалност „Вирусология“ – един, за нуждите на отдел „Вирусология“ на НЦЗПБ. Конкурсите са със срок 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи и справки: Човешки ресурси на НЦЗПБ, София 1504, бул. Янко Сакъзов № 26, телефон за справки: 02/9446-999, вътр. 370.

18а. – Висшето училище по агробизнес и развитие на регионите – Пловдив, обявява конкурс за заемане на академична длъжност главен асистент в област на висше образование 3. Социални, стопански и правни науки, професионално направление 3.7. Администрация и управление, научна специалност „Икономика и управление“, за нуждите на приемащо структурно звено Департамент за езиково обучение, специализации и квалификации – 2 места. Условията по конкурса са обявени на https://uard.bg/bg/pages/view/481. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи в ректората на ВУАРР – Пловдив, бул. Дунав № 78, тел. 0884507065, e-mail: [email protected].

18б. – Висшето училище по агробизнес и развитие на регионите – Пловдив, обявява конкурс за прием на докторанти в област на висшето образование 3. Социални, стопански и правни науки, професионално направление 3.8. Икономика, по докторска програма „Финанси и банково дело“ – един в редовна форма, платено обучение, и един в задочна форма, платено обучение, в първично звено катедра „Икономика и финанси“, приемащо структурно звено Департамент по икономика и управление. Условията по конкурса са обявени на: http://uard.bg/bg/pages/view/351. Срок за подаване на документи – 2 месеца от обнародването в „Държавен вестник“. Документи в ректората на ВУАРР – Пловдив, бул. Дунав № 78, тел. 0884507065, e-mail: [email protected].

8. – Областният управител на област Бургас на основание чл. 149, ал. 1 във връзка с чл. 148, ал. 3, т. 1 от Закона за устройство на територията (ЗУТ) съобщава на заинтересованите лица, че е одобрeн работен инвестиционен проект и е издадено Разрешение за строеж № 6 от 10.12.2025 г. на основание чл. 148, ал. 1, ал. 3, т. 1 и ал. 4 и чл. 152, ал. 1 от ЗУТ за строителство на обект: „Оптична кабелна линия „07-0807/ТШ3-0814“. Местонахождение: трасето на обекта преминава през урбанизирани и извънурбанизирани територии в землищата на община Поморие и община Несебър. Разрешението за строеж може да бъде обжалвано съгласно чл. 215 от ЗУТ пред Административния съд – Бургас, в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“.

485. – Столичната община на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 838 по протокол № 50 от 23.10.2025 г. на Столичния общински съвет е одобрен подробен устройствен план (ПУП) – изменение на план за регулация и застрояване на УПИ I-394 – „за КОО“, II-111, III-363 от кв. 1, м. В.з. Приплат-разширение-запад, УПИ I-91, 305, 390 – „за ЖС“, II-284, 440 – „за ЖС“, VIII-93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 102, 103, 104, 107, 120, 121, 122, 445, 127, 128, 129, 285, 324, 326, 396, 358, 441, 443 – „за ЖС“, и УПИ IV-100 – „за ЖС“, от кв. 21 и УПИ V-1825.101 от кв. 1А, м. В.з. Приплат, заличаване на част от алея, разделяща кв. 1, м. В.з. Приплат-разширение-запад, и кв. 21, м. В.з. Приплат – образуване на нов УПИ VIII-100, 101, 464, 465, 466, 653, 660, 673, 706 – „за ЖС“, кв. 21, м. В.з. Приплат, район „Витоша“; нови пешеходни алеи, разположени по северната граница на ПИ с идентификатори 11394.1825.464 и 11394.1825.465 по КККР и по южната граница на ПИ с идентификатор 11394.1825.466 по КККР, район „Витоша“, Столична община. Решението може да бъде обжалвано по реда на чл. 215, ал. 4 от ЗУТ пред Административния съд – София-град, в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“. Жалбите се подават в Район „Витоша“ и се изпращат в Административния съд – София-град, от отдел „Правно-нормативно обслужване“ на Направление „Архитектура и градоустройство“ на Столичната община.

755. – Столичната община на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план – план за регулация на ПИ 68134.1007.1088, 68134.1007.2322 и 68134.1007.3088 – създаване на нови УПИ V-1088 – „за ЖС“, VI-2322 – „за ЖС“, и VII-3088 – „за ЖС“, кв. 56; изменение на плана за улична регулация от о.т. 310 до о.т. 577, от о.т. 309 до о.т. 311 и от о.т. 578 до о.т. 576; обединяване на кв. 56 и 57 в нов кв. 56; изменение на плана за регулация за преномериране на УПИ II-1774, 1088, м. Кръстова вада и Южен парк – ІV част, район „Триадица“. Проектът е изложен за запознаване в Район „Триадица“. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общината чрез Район „Триадица“ на СО.

92. – Столичната община на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план (ПУП) – изменение на плана за регулация и застрояване (ИПРЗ) за УПИ IX-1299 – „за складова база“, кв. 112, като се създава нов УПИ IX-1478 – „за складова база“, от нов кв. 112 по имотните граници на ПИ 80409.5993.1478, което води до изменение на плана за регулация (ИПР) на съседни УПИ VIII-1110, СГО от кв. 112, УПИ I-1094 и УПИ V-1094а от кв. 114, както и алея между кв. 112 и 115. Изменение на плана за улична регулация (ИПУР) от о.т. 284 – о.т. 282 и от о.т. 283б до о.т. 288 за създаване на нова улица от о.т. 283 (нова) – о.т. 288а (нова). Изменение на плана за улична регулация (ИПУР) от о.т. 282 – 283а до о.т. 283б, като се заличава улица между о.т. 283а – о.т. 283б и се създават нова задънена улица от о.т. 282 до о.т. 282а (нова) и нова задънена улица от о.т. 288 – 288а (нова) до о.т. 283б и изменение на профила на улица по о.т. 23 – о.т. 24, м. Чепинци – стопански двор, район „Нови Искър“, СО. Проектът е изложен в сградата на районната администрация на Район ,,Нови Искър“, СО. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в ,,Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до главния архитект на Столична община чрез Район ,,Нови Искър“, СО.

45. – Столичната община на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план (ПУП) – план за регулация и застрояване (ПРЗ) за ПИ с идентификатор 57011.5538.2 по КККР, с. Подгумер, образуване на нови УПИ I-2 – „за ЖС“, УПИ II-2 – „за ЖС“, и УПИ III-2 – „за ЖС“, в нов кв. 27а, м. С. Подгумер, изменение на план за улична регулация (ИПУР) за улица при о.т. 102 и за улица между о.т. 101 и о.т. 105а, план за улична регулация (ПУР) от о.т. 102В (нова) – о.т. 102Б (нова) – о.т. 102А (нова) – о.т. 102Г (нова) – о.т. 102Д (нова), изменение на план за регулация (ИПР) за създаване на сервитут за нов дъждовен канал ô 500 в УПИ I – „за кафе-сладкарница, автомивка, авто-мотоклуб, битови помещения към стадиона и спортно игрище“, кв. 28, м. С. Подгумер, район „Нови Искър“, СО, и план-схеми по част „ВиК“ и част „ВП“. Проектът е изложен в Район „Нови Искър“, СО. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в ,,Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до главния архитект на Столична община чрез Район „Нови Искър“, СО.

53. – Столичната община на основание чл. 128, ал. 11 във връзка с ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е преработен проект за подробен устройствен план (ПУП) – специализиран план по чл. 111, ал. 1 във връзка с чл. 189 от ЗУТ за трасе на метрополитен и прилежащи метростанции – за продължение на метрото в гр. София от метростанция „Витоша“ до Студентски град с три нови метростанции; изменение на план за регулация (ИПР) за части от местности: м. Кръстова вада и м. Южен парк – IV част, м. Витоша – ВЕЦ – Симеоново и м. Малинова долина, райони „Триадица“, „Лозенец“ и „Студентски“, и план-схеми на техническата инфраструктура по чл. 108 от ЗУТ. Проектът е изложен за запознаване в Район „Лозенец“. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до главния архитект на Столична община чрез Район „Лозенец“.

47. – Столичната община на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за подробен устройствен план — ПРЗ по реда на чл. 16 от ЗУТ за поземлени имоти, попадащи в устройствена зона „Са2“ и определения терен за „Многофункционална спортна зала, игрища, експо център и обществено обслужване“ в ПИ с идентификатор 68134.2815.3311 по КККР с граници: бул. Ломско шосе, предвиденото разширение на Северен парк, ЖП терен и УПИ ІІ – „за картинг“, от кв. 4 в м. Връбница – стопански двор, план-схеми по чл. 108 от ЗУТ по части „ВиК“, „Електроснабдяване“, план за вертикално планиране и решение по протокол № ЕС-ПО-9/11.12.2025 г. на комисията за определяне на пазарни оценки на ПИ по реда на чл. 16, ал. 4 от ЗУТ на м. Северен парк – разширение спортна зона, район „Връбница“. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта и решението на комисията по протокол № EC-ПО-9/11.12.2025 г., с което са приети пазарни оценки на поземлените имоти по реда на чл. 16, ал. 4 от ЗУТ, до общината чрез Район „Връбница“ на СО.

25. – Община Балчик на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ обявява на заинтересованите граждани и юридически лица, че с Решение № 514, протокол № 29 от заседание на Общинския съвет – Балчик, проведено на 27.11.2025 г., е одобрен ПУП – парцеларен план за кабелна линия 20 kV и придружаващата план-схема, електрификация, в обхвата на урбанизираните територии, като част от комплексен проект за инвестиционна инициатива за инвестиционен проект на обект: „Кабелна линия 20 kV от МКРУ 20 kV в ПИ 02508.25.15 до подстанция „Балчик“ в ПИ 02508.55.2 в землището на гр. Балчик“; „Кабелна линия 20 kV от ветрогенератор в ПИ 77390.27.70 в землището на с. Храброво, община Балчик, до МКРУ 20 kV и трансформатор 20 kV/20 kV в ПИ 02508.25.15 в землището на гр. Балчик“. Общата дължина на проектното трасе е приблизително 16,5 km и преминава през следните поземлени имоти (ПИ): ПИ 02508.19.251, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.20.252, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.24.253, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.25.253, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.26.255, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. Стопански двор, ПИ 02508.36.263, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. Стопански двор, ПИ 02508.526.253, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.529.103, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. В-ско шосе/ляво дясно, ПИ 02508.529.605, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.531.101, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. В-ско шосе/ляво дясно, ПИ 02508.531.103, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. В-ско шосе/ляво дясно, ПИ 02508.534.102, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. В-ско шосе/ляво дясно, ПИ 02508.535.270, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. Стопански двор, ПИ 02508.535.20, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. Момчил, ПИ 02508.535.19, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. Момчил, ПИ 02508.542.605, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.544.605, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.545.19, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, м. Стопански двор, ПИ 02508.545.21, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 02508.545.22, област Добрич, община Балчик, гр. Балчик, ПИ 04515.12.23, област Добрич, община Балчик, с. Бобовец, ПИ 04515.13.52, област Добрич, община Балчик, с. Бобовец, ПИ 04515.13.53, област Добрич, община Балчик, с. Бобовец, ПИ 04515.14.23, област Добрич, община Балчик, с. Бобовец, м. Дюза, ПИ 04515.14.70, област Добрич, община Балчик, с. Бобовец, ПИ 44882.12.3, област Добрич, община Балчик, с. Ляхово, ПИ 44882.14.72, област Добрич, община Балчик, с. Ляхово, ПИ 77390.17.58, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, ПИ 77390.17.61, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, ПИ 77390.23.69, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, ПИ 77390.24.3, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, м. Гяурлана, ПИ 77390.27.65, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, ПИ 77390.29.26, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, м. Резерва, ПИ 77390.29.32, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, ПИ 77390.29.34, област Добрич, община Балчик, с. Храброво, ПИ 77390.30.4, област Добрич, община Балчик, с. Храброво. Справка и допълнителна информация може да получите в стая № 004 в сградата на Община Балчик. На основание чл. 215 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Балчик пред Административния съд – Добрич.

57. – Община Ардино, област Кърджали, на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за ПУП (подробен устройствен план) – ПП (парцеларен план) за обект: „Оптично отклонение от съществуваща мрежа на път ІІІ-865 до нова шахта в землище на с. Светулка, община Ардино, област Кърджали“, с възложители „Юнайтед файбър България“ ЕООД и „Виваком България“ ЕАД със седалище и адрес на управление: София, район „Младост“, бул. Цариградско шосе № 115И, извън границите на урбанизираната територия на линеен обект за елемент на техническата инфраструктура с трасе с обща дължина 263,40 м през следните имоти: 65646.888.9901, 65646.10.541, 65646.10.984 и 65646.10.983, по кадастралната карта на землище с. Стояново, община Ардино. ПУП (подробен устройствен план) – ПП (парцеларен план) е разрешен за изработване с Решение № 337 от 29.09.2025 г. на Общинския съвет – Ардино. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да подадат писмени възражения, предложения и искания по проекта за ПУП – ПП до Община Ардино.

57а. – Община Ардино, област Кърджали, на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за ПУП (подробен устройствен план) – ПП (парцеларен план) за обект: „Оптично отклонение от съществуваща мрежа на път ІІІ-863 до нова шахта в землище на с. Стояново, община Ардино, област Кърджали“, с възложители „Юнайтед файбър България“ ЕООД и „Виваком България“ ЕАД със седалище и адрес на управление: София, район „Младост“, бул. Цариградско шосе № 115И, извън границите на урбанизираната територия на линеен обект за елемент на техническата инфраструктура с трасе с обща дължина 933,20 м през следните имоти: 69518.10.595, 69518.10.446, 69518.10.280, 69518.10.226, 69518.10.432, 69518.5.257, 69518.5.349, урбанизирана територия, 69518.5.329, 69518.5.308 и 69518.5.2, по кадастрална карта на землище с. Стояново, община Ардино. ПУП (подробен устройствен план) – ПП (парцеларен план) е разрешен за изработване с Решение № 338 от 29.09.2025 г. на Общинския съвет – Ардино. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да подадат писмени възражения, предложения и искания по проекта за ПУП – ПП до Община Ардино.

34. – Община Драгоман на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ уведомява, че е изработен проект за ПУП – ПП (парцеларен план) за обект: „Нов въздушен кабел НН за изграждане на мрежа НН на СТП „Езерото“, с. Драгоил, ПИ 23354.28.20.1, община Драгоман, област Софийска“. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

69. – Община Долни Дъбник на основание чл. 128, ал. 1 от Закона за устройство на територията съобщава на заинтересованите лица, че за поземлени имоти с идентификатори: ПИ 16537.240.685, ПИ 16537.213.687 и ПИ с проектен идентификатор 16537.240.2 по КККР на с. Горни Дъбник, е изработен проект за подробен устройствен план – парцеларен план за разделяне на поземлени имоти с идентификатори (ПИ) 16537.240.685 и 16537.213.687, промяна на предназначението на части от тях и на ПИ с проектен идентификатор 16537.240.2 от Земеделска територия с НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път, в Транспортна територия с НТП – за местен път, за обслужващ път към пътно кръстовище при км 113+724 на републикански път І-3, осигуряващ транспортен достъп до хотелски комплекс „Виа Спорт“, местност Калето в землището на с. Горни Дъбник, община Долни Дъбник, област Плевен. Проектът се намира в стая № 19 в сградата на Община Долни Дъбник и може да бъде разгледан в дните от понеделник до петък от 9 до 11 ч. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация чрез Центъра за услуги и информация на Община Долни Дъбник.

30. – Община Велико Търново на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересованите лица, че е изработен проект за подробен устройствен план – план за регулация на с. Ресен, община Велико Търново, включително териториите на кв. Малък Ресен и кв. Гаров район (план за регулация на улици и поземлени имоти без режим на застрояване), и план-схеми за вертикално планиране, електроснабдяване и водоснабдяване за с. Ресен, община Велико Търново. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

88. – Община Драгоман на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ уведомява, че е изработен проект за ПУП – ПП (парцеларен план) за обект: „Физическа инфраструктура на „Цетин България“ ЕАД за разполагане на ЕСМ от шахта КШ-1К-07, намираща се в ПИ 23409.108.917, до КШ-2к-100, намираща се в ПИ 35479.16.3, на територията на община Драгоман, област Софийска. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

57. – Община Крумовград на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 444, протокол № 23 от 27.11.2025 г. на Общинския съвет – гр. Крумовград, е одобрен проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Оптично отклонение от съществуващ оптичен кабел на път II-59 до нова шахта в с. Горна кула – ПИ 16287.24.145, община Крумовград“, с възложител „Юнайтед файбър България“ ЕООД, ЕИК 207233920, с адрес за кореспонденция: София, район „Младост“, бул. Цариградско шосе № 115, с управител Борислав Хиков, в обхват: поземлени имоти с идентификатори: 16287.24.145, 16287.23.87 и 16287.24.147, по КККР на с. Горна кула, община Крумовград, област Кърджали, одобрени със Заповед за одобрение на КККР № РД-18-462 от 6.10.2017 г. на изпълнителния директор на АГКК. Одобреният проект е изложен в сградата на Община Крумовград, пл. България № 16, ет. 2, стая № 6, и е публикуван в сайта на Община Крумовград. Решението подлежи на обжалване по реда на чл. 215, ал. 4 от ЗУТ чрез Общинския съвет – Крумовград, пред Административния съд – Кърджали, в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“.

68. – Община Куклен на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект на подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Външно кабелно ел. захранване на обект „Производство на електрическа енергия“ с местонахождение гр. Куклен, имот 40467.11.448, ЕКАТТЕ 40467, община Куклен, област Пловдив“. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация в едномесечен срок от обнародването на обявлението в „Държавен вестник“.

4. – Община Мъглиж на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 469 от 27.11.2025 г. на Общинския съвет – гр. Мъглиж, е одобрен ПУП – парцеларен план и специализирана план-схема за обект: „Външно електрозахранване между ПИ с идентификатор 24342.9.131 по КККР на с. Дъбово и повишаваща подстанция ФЕЦ „Дъбово“ по КККР на с. Дъбово, община Мъглиж“. Трасето започва от начална точка – границата на ПИ с идентификатор 24342.9.131 (извън урбанизираната територия) по КККР на с. Дъбово, община Мъглиж, преминава през ПИ с идентификатор 24342.9.128, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: за селскостопански, горски, ведомствен път, ПИ с идентификатор 24342.9.117 (начална точка по план-схема), вид територия: урбанизирана, вид собственост: общинска частна, НТП: за електроенергийно производство, и достига до крайна точка – границата на повишаваща подстанция в ПИ с идентификатор 24342.9.121, вид територия: урбанизирана, вид собственост: общинска частна, НТП: за електроенергийно производство. Предвиденият сервитут е с ширина 1,20 м, по 0,60 м от всяка страна, съгласно приложение № 1 към чл. 7, ал. 1 и 2 от Наредбата за сервитутите на енергийните обекти. Параметри на основното трасе: по ПУП – ПП 33 kV – дължина – 2,76 м, сервитут – 11,02 м2; по специализирана план-схема 33 kV – дължина – 79,15 м, сервитут – 94,99 м2. На основание чл. 215 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Мъглиж пред Административния съд – Стара Загора.

862. – Община Костинброд на основание чл. 128, ал. 1 във връзка с чл. 131, ал. 1 и ал. 2, т. 4 от ЗУТ съобщава, че е изработен проект за ПУП (подробен устройствен план) – парцеларен план за елемент на техническата инфраструктура за уличен водопровод по част от общински път, съставляващ поземлен имот с идентификатор 38978.632.50 и НТП – за селскостопански, горски, ведомствен път, до поземлен имот с идентификатор 38978.632.42 по одобрените кадастрална карта и кадастрални регистри на гр. Костинброд. Проектната документация е изложена за разглеждане на таблото за съобщения пред сградата на общинската администрация – гр. Костинброд, ул. Охрид № 1, и е публикувана на интернет страницата на Община Костинброд: http://kostinbrod.bg. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта за подробен устройствен план до общинската администрация в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“.

66. – Община Елин Пелин на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е внесен проект за ПУП – парцеларен план за осигуряване на транспортен достъп през ПИ с идентификатор по КККР № 61248.62.109, намиращ се в м. Калище, землище на с. Равно поле, община Елин Пелин. Преписката се намира в отдел УТКС на Община Елин Пелин, ет. 1 в сградата на общината. Съгласно чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

72. – Община Елин Пелин на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че е внесен проект за ПУП – парцеларен план за изграждане на външна ел. връзка за захранване на ПИ с идентификатори по КККР № 27303.58.75 и 27303.58.98, намиращи се в м. Селището, землището на гр. Елин Пелин, община Елин Пелин, през ПИ с идентификатор по КККР № 27303.58.282, землище на гр. Елин Пелин, община Елин Пелин. Преписката се намира в отдел УТКС на Община Елин Пелин, ет. 1 в сградата на общината. Съгласно чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

4а. – Община Мъглиж на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 470 от 27.11.2025 г. на Общинския съвет – гр. Мъглиж, е одобрен ПУП – парцеларен план и план-схема на техническата инфраструктура на обект: „Външно ел. захранване на фотоволтаична електроцентрала за производство на ел. енергия в УПИ II-726 в кв. 4 по ПР на с. Зимница, община Мъглиж, област Стара Загора (ПИ с идентификатор 30870.501.726 по КККР). Трасето на кабелното захранване започва от електромерно табло в ТП 3 – с. Зимница, намиращ се в ПИ с идентификатор 30870.14.6 (земеделска територия, НТП: нива, собственост: общинска частна), преминава през ПИ с идентификатор 30870.501.601 (урбанизирана територия, НТП: за второстепенна улица, собственост: общинска публична) и достига до ПИ с идентификатор 30870.501.726, собственост на възложителя. Обща дължина на трасето – 81,07 м, по парцеларен план – 16,6 м, по план-схема – 64,47 м. Обща площ на сервитута – 81 м2, по парцеларен план – 17 м2, по план-схема – 64 м2. На основание чл. 215 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Мъглиж пред Административния съд – Стара Загора.

4б. – Община Мъглиж на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 471 от 27.11.2025 г. на Общинския съвет – гр. Мъглиж, е одобрен ПУП – парцеларен план и специализирана план-схема за обект: „Външно електрозахранване 33 kV (подземно) между ПИ с идентификатор 24342.127.11 по КККР на с. Дъбово, община Мъглиж, и подстанция „Дъбово“. І. ПУП – парцеларен план: трасето започва от (начална точка) границата на ПИ с идентификатор 24342.127.11 по КККР на с. Дъбово, община Мъглиж, до границата на урбанизираната територия на с. Дъбово, като преминава през следните имоти: ПИ с идентификатор 24342.127.409, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Къра (Под шосето), вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 1315 кв. м, дължина 3,12 м и площ 12,40 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.126.269, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Харманите, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 1228 кв. м, дължина 171,70 м и площ 363,05 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.124.269, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Харманите, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 2907 кв. м, дължина 30,12 м и площ 63,28 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.124.270, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Харманите, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 1513 кв. м, дължина 303,59 м и площ 637,60 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.124.268, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Харманите, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: за селскостопански, горски, ведомствен път, площ 2005 кв. м, дължина 91,93 м и площ 192,98 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.124.267, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Чавдарова могила 1, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, НТП: територия, заета от води и водни обекти, НТП: за друг вид водно течение, площ 1802 кв. м, парцеларен план, дължина 4,21 м и площ 8,84 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.125.1, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, местност Харманите, вид собств.: общинска публична, вид територия: земеделска, категория: 4, НТП: пасище, площ 93 603 кв. м, дължина 25,04 м и площ 52,93 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.126.191, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, вид собств.: държавна частна, вид територия: територия, заета от води и водни обекти, НТП: за друг вид водно течение, водна площ, съоръжение, площ 3330 кв. м, парцеларен план, дължина 8,02 м и площ 32,06 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.126.12, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, вид собств.: частна, вид територия: земеделска, НТП: нива, категория: 4, местност Чавдарова могила 1, площ 3000 кв. м, дължина 0,00 м и площ 3,25 кв. м. ІІ. Специализирана план-схема: трасето започва от (начална точка) крайната точка на парцеларния план в ПИ с идентификатор 24342.501.1075 по КККР на с. Дъбово, община Мъглиж, до границата на подстанция „Дъбово“ в ПИ с идентификатор 24342.501.856 по КККР на с. Дъбово, община Мъглиж, като преминава през следните имоти: ПИ с идентификатор 24342.501.1075, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, вид собств.: общинска публична, вид територия: урбанизирана, НТП: за второстепенна улица, площ 1708 кв. м, дължина 143,15 м и площ 300,38 кв. м; ПИ с идентификатор 24342.501.1074, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, вид собств.: общинска публична, вид територия: урбанизирана, НТП: за второстепенна улица, площ 974 кв. м, дължина 85,30 м и площ 179,53 кв. м; поземлен имот 24342.501.1073, област Стара Загора, община Мъглиж, с. Дъбово, вид собств.: общинска публична, вид територия: урбанизирана, НТП: за второстепенна улица, площ 1767 кв. м, дължина 96,95 м и площ 222,28 кв. м. Сервитутните зони са определени съгласно приложение № 1 към чл. 7, ал. 1 и 2 от Наредбата за сервитутите на енергийните обекти и са, както следва: при трасе на урбанизирани територии по оста на трасето 1,5 м от едната страна и 0,6 м от другата страната към сградите; при трасе извън урбанизирани територии 0,60 м от едната страна на границата с имотите, а 1,50 м към полския път и по 2 м от двете страни при пресичане на канали. Параметри на основното трасе: общо за ПУП – ПП 33 kV: дължина – 637,73 м, сервитут – 1366,39 кв. м; общо за специализирана план-схема 33 kV: дължина – 325,40 м, сервитут – 702,19 кв. м. На основание чл. 215 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ чрез Община Мъглиж пред Административния съд – Стара Загора.

85. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 323, прието с протокол № 13 от 18.11.2025 г. на Общинския съвет „Родопи” – област Пловдив, е одобрен проект на подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Транспортен достъп за ПИ с ид. 06447.22.218 (УПИ 022026 – общ. обсл., складова дейност и офиси – цех за месопреработка), м. Шопарови миндали от кадастралната карта на с. Брестник, община „Родопи“ – област Пловдив, през част от поземлен имот с идентификатор 06447.22.41 – за селскостопански, горски, ведомствен път, собственост на Община „Родопи“, като засегнатата част от имота е 877 кв. м, за процедура промяна на предназначението му от полски път в път с трайна настилка, съгласно приложения регистър на засегнатите имоти към ПУП – парцеларен план и обяснителна записка, изготвени от лицензиран проектант. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ пред Административния съд – Пловдив, чрез Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив.

86. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 128, ал. 1 във връзка с ал. 2 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че е внесен проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Транспортен достъп за ПИ с ид. 31036.22.333 (УПИ 022006 – производствена и складова дейност), м. Камиша, от кадастралната карта на с. Златитрап, община „Родопи“ – област Пловдив, през част от поземлен имот с идентификатор 31036.22.103 – за селскостопански, горски, ведомствен път, собственост на Община „Родопи“, като засегната част от имота е 870 кв. м, за процедура промяна на предназначението му от полски път в път с трайна настилка съгласно приложения регистър на засегнатите имоти към ПУП – парцеларен план и обяснителна записка, изготвени от лицензиран проектант. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да се запознаят с предложения ПУП – ПП в сградата на Община „Родопи“ и да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

10. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 128, ал. 1 във връзка с ал. 2 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че е внесен проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Трасе на довеждащ водопровод от ПИ с ид. 55909.221.915 до съществуваща шахта в ПИ с ид. 55909.3.682, преминаващ през землищата на гр. Перущица, община Перущица, и с. Устина, община „Родопи“ в област Пловдив“ (в частта, попадаща в землището на с. Устина, община „Родопи“). Проектното трасе преминава през поземлени имоти с идентификатори: 55909.221.918, 55909.221.922, 55909.221.929, 55909.221.913, 55909.221.932, 75188.1.330, 75188.4.104, 55909.250.991, 55909.250.1983, 55909.250.1003 и 55909.3.682, по кадастралната карта на гр. Перущица, община Перущица, и на с. Устина, община „Родопи“, съгласно приложените ПУП – парцеларен план, регистър на засегнатите имоти и обяснителна записка, изработени от лицензиран проектант. От сервитутната зона на трасето са засегнати и други имоти по 3 м от оста на водопровода. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да се запознаят с предложения ПУП – ПП в сградата на Община „Родопи“ и да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

111. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 324, прието с протокол № 13 от 18.11.2025 г. на Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив, е одобрен проект на подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Транспортен достъп за ПИ с ид. 06447.9.312 (УПИ 9.312 – общественообслужваща дейност – автокомплекс), местност Османова могила, от кадастралната карта на с. Брестник, община „Родопи“ – област Пловдив, през част от поземлен имот с идентификатор 06447.9.300 – за селскостопански, горски, ведомствен път, собственост на Община „Родопи“, като засегната част от имота е 172 кв. м, за процедура промяна на предназначението му от полски път в път с трайна настилка съгласно приложения регистър на засегнатите имоти към ПУП – парцеларен план и обяснителна записка, изготвени от лицензиран проектант. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ пред Административния съд – Пловдив, чрез Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив.

140. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 320, прието с протокол № 13 от 18.11.2025 г. на Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив, е одобрен проект на подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Нова кабелна линия 1 kV за външно ел. захранване на „Жилищна сграда с гараж“ в ПИ с ид. 47295.60.98 по КК, местност Барчината, землище с. Марково, община „Родопи“. Проектното трасе преминава през поземлени имоти с идентификатори 47295.110.103, 47295.110.111 и 47295.60.101 по кадастралната карта на с. Марково, община „Родопи“, съгласно приложените ПУП – парцеларен план, регистър на засегнатите имоти и обяснителна записка, изработени от лицензиран проектант. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ пред Административния съд – Пловдив, чрез Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив.

145. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 128, ал. 1 във връзка с ал. 2 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че е внесен проект за подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Кабел 1 kV за външно електрозахранване на ПЕЕ – Фуражомелка“, в ПИ с идентификатор 06505.44.396 от кадастралната карта на с. Брестовица, община „Родопи“. Проектното трасе преминава през поземлени имоти с идентификатори 06505.501.1892, 06505.44.5, 06505.44.395, 06505.44.397 и 06505.44.396 по кадастралната карта на с. Брестовица, община „Родопи“, съгласно приложените ПУП – парцеларен план, регистър на засегнатите имоти и обяснителна записка, изработени от лицензиран проектант. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да се запознаят с предложения ПУП – ПП в сградата на Община „Родопи“ и да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общинската администрация.

147. – Община „Родопи“, област Пловдив, на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава, че с Решение № 321, прието с протокол № 13 от 18.11.2025 г. на Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив, е одобрен проект на подробен устройствен план – парцеларен план (ПУП – ПП) за обект: „Нова кабелна линия 1 kV за външно ел. захранване на „Къща за гости“ в ПИ с ид. 05150.501.45, кв. 3, ул. Сталевица, по КК на с. Бойково, община „Родопи“. Проектното трасе преминава през поземлени имоти с идентификатори 05150.4.328 и 05150.501.2359 по кадастралната карта на с. Бойково, община „Родопи“, съгласно приложените ПУП – парцеларен план, регистър на засегнатите имоти и обяснителна записка, изработени от лицензиран проектант. На основание чл. 215, ал. 1 и 4 от ЗУТ решението подлежи на обжалване в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ пред Административния съд – Пловдив, чрез Общинския съвет „Родопи“ – област Пловдив.

16. – Община Полски Тръмбеш на основание чл. 129, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните лица, че с Решение № 319 от протокол № 30 от 27.11.2025 г. на ОбС – гр. Полски Тръмбеш, е одобрен подробен устройствен план – парцеларен план за трасе на линейна инфраструктура – ел. кабел 20 kV от ПИ с идентификатор 61279.500.841 до съществуващ СРС в ПИ с идентификатор 61279.2.313 по КК и КР на с. Раданово, община Полски Тръмбеш, като трасето ще премине през следните имоти по КК и КР на с. Раданово, които са общинска собственост: ПИ с идентификатор 61279.500.70 с НТП – за второстепенна улица (ул. Трета), ПИ с идентификатор 61279.500.817 с НТП – за второстепенна улица (ул. Втора), ПИ с идентификатор 61279.2.316 с НТП – пасище, и ПИ с идентификатор 61279.2.313. Решението подлежи на обжалване по реда на чл. 215 от ЗУТ в 30-дневен срок от обнародването в „Държавен вестник“ пред Административния съд – Велико Търново, чрез Общинския съвет – Полски Тръмбеш.

4. – Община Приморско, дирекция УТАС, на основание чл. 128, ал. 1 във връзка с ал. 13 от ЗУТ съобщава на заинтересованите лица, че е изработен проект за изменение на ПУП – парцеларен план за обект: „Изграждане на нов канализационен тласкател до ПСОВ „Китен“ и реконструкция на КПС в ПСОВ „Лозенец“. Проектът е приет с решение по т. 1 от протокол № 1 от 7.11.2025 г. на Областния експертен съвет по устройство на територията (ОЕСУТ) при област Бургас. Проектът се съхранява в дирекция УТАС и може да бъде предоставен за разглеждане от заинтересованите лица по всяко време на работния ден. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ недоволните могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта.

93. – Община Смядово на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересуваните собственици, че е изработен проект за подробен устройствен план (ПУП) – парцеларен план (ПП) за трасе на обект: Нова подземна кабелна линия СрH 33 kV за присъединяване на Фотоволтаична електрическа централа, която ще се изгради в поземлени имоти с идентификатори: 67708.125.24, 67708.136.8, 67708.136.13, 67708.136.26, 67708.136.27, 67708.138.1, 67708.138.28, 67708.138.29, 67708.138.30, 67708.144.16, 67708.144.22, 67708.144.44, 67708.144.56, 67708.144.57, 67708.146.12, 67708.146.13, 67708.148.23, 67708.148.32, 67708.148.35, 67708.148.64, 67708.148.778, 67708.152.4, 67708.152.9, 67708.152.15, 67708.152.17, 67708.152.21, 67708.152.22, 67708.153.2, 67708.153.4, 67708.153.27, 67708.153.45, 67708.153.46, 67708.153.53 и 67708.153.54, по кадастралната карта и кадастралните регистри на гр. Смядово, община Смядово, област Шумен, към преносната електрическа мрежа. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“ заинтересуваните лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до общината.

72. – Община Ракитово, област Пазарджик, на основание чл. 128, ал. 1 от ЗУТ съобщава на заинтересованите лица, че e изработен проект за подробен устройствен план за регулация и застрояване за промяна предназначението на земи, горска територия, по реда на чл. 73, ал. 1, т. 1 от ЗГ за обект: „Хидротехническо съоръжение – помпена станция и ФВЦ“, за захранването й в част от имот с идентификатор 62004.10.541 с площ 2000 кв. м, вид собственост – държавна частна, вид територия – горска, НТП – поляна. Проектът се намира в отдел УТСЕООС при Община Ракитово, ул. Ив. Клинчаров № 57, ет. 3, стая № 301, на таблото за съобщения в сградата на Община Ракитово, ул. Иван Клинчаров № 57, и на интернет страницата на Община Ракитово на адрес: http://www.rakitovo.bg. На основание чл. 128, ал. 5 от ЗУТ заинтересованите лица могат да направят писмени възражения, предложения и искания по проекта до Община Ракитово в едномесечен срок от обнародването в „Държавен вестник“.

СЪДИЛИЩА

Поморийският районен съд, гражданско отделение, II състав, кани държателя на Временно удостоверение № 21 от 11.08.2003 г., издадено от „Винарско имение „Санта Сара“ АД, ЕИК 102243774, за записване на Кирил Георгиев Георгиев като акционер на „Винарско имение „Санта Сара“ АД, притежаващ 1204 бр. привилегировани акции с право на гарантиран дивидент и без право на глас с номинална стойност 1 лв. за акция, да заяви по гр. д. № 20252160100751 на PC – Поморие, правата си върху тези ценни книжа най-късно до откритото съдебно заседание, насрочено на 26.02.2026 г. от 9,30 ч., когато ще се разгледа молбата на Наталия Тодорова Демирева, Галина Тодорова Чанталиева-Георгиева, Кирил Стефанов Георгиев и Явор Тодоров Янев за обезсилване на временното удостоверение. В случай че в указания срок държателят не заяви своите права, Временно удостоверение № 21 от 11.08.2003 г., издадено от „Винарско имение „Санта Сара“ АД, ще бъде обезсилено.

ПОКАНИ И СЪОБЩЕНИЯ

11. – Управителният съвет на сдружение с нестопанска цел „Хор на медиците „Родина“ – София, на основание чл. 26 от ЗЮЛНЦ свиква общо събрание на 4.03.2026 г. от 18 ч. в София, ул. Георги С. Раковски № 86, при следния дневен ред: 1. освобождаване на членове на УС на сдружението – Жейна Найденова Барболова, Сафия Селим Джамил Сандерс, Иво Димитров Атанасов, Марияна Стоянова Михалева; 2. избор на нови членове на УС на сдружението – Мая Милчева Василева-Четрокова, Наталия Борисова Хубавенска, Лилия Розенова Рязкова-Руйчева, Емилия Петрова Тошева, Йордан Василев Пеев, Диана Лалчева Мондешка, Иванка Славейкова Славчева; 3. смяна на адреса на управление на сдружението – от гр. София, район „Сердика“, пл.Света Неделя № 5, на: гр. София, п.к.1510, район „Подуяне“, ул. Дончо Ватах № 32, ет. 5, ап. 15; 4. приемане на нов устав на сдружението; 5. освобождаване на представляващата сдружението – Наталия Борисова Хубавенска; 6. избор на председател на управителния съвет на сдружението – Лилия Розенова Рязкова-Руйчева; 7. разни. При липса на кворум на основание чл. 27 от ЗЮЛНЦ събранието ще се проведе същия ден в 19 ч., на същото място и при същия дневен ред.

Правна информация

Информацията, публикувана на тази страница, е с информативен характер и не представлява официално издание на Държавен вестник. За правно валидни са публикациите в официалното издание на Държавен вестник, достъпно на dv.parliament.bg. Макар да полагаме всички усилия за точност и актуалност на информацията, не носим отговорност за евентуални грешки или пропуски. Препоръчваме винаги да проверявате официалния източник при вземане на правни решения.

19.03.2026 г., 23:10 · 4ffa635